Call for Papers
Emily Lygo
E.F.Lygo at EXETER.AC.UK
Wed May 30 12:56:50 UTC 2007
Call for papers:
Pushkin's Post-horses.
A Conference on Literary Translation in Russian Culture
14-15 April 2008 at the University of Exeter, Devon, UK
In 1830 Pushkin described literary translators as the 'post-horses of
enlightenment' - an image of unacknowledged toilers in the service of
bringing to Russia education and culture from the rest of the world.
Translation has consistently provided a channel for the introduction to
Russia of new ideas and trends in literature and the arts. In Russia,
translators have pursued their profession for myriad reasons: from a belief
in the transformation and westernisation of Russian culture, to an
avoidance of the overtly political agenda of Soviet literary publishing, to
the market incentives provided by translating potboilers and pulp fiction
in post-Soviet Russia. This conference will examine the position and
significance of translation and translators across Russian and Soviet
history. Topics might concern but are not confined to the following areas:
The impact of translation on Russian literature in any period
The politics of translation within Russia and/or the USSR
Theories of translation in Russia
Translation and censorship
Translation from a particular language or region into Russian
Individual translators' lives and work
All enquiries or abstracts should be addressed to Emily Lygo
(E.F.Lygo at ex.ac.uk) no later than 1st October 2007
Dr Emily Lygo
Lecturer in Russian
University of Exeter
The Queen's Building
The Queen's Drive
Exeter
EX4 4QH
UK
01392 264311
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list