"Grass greener": different suggestion
Vadim Besprozvanny
vbesproz at UMICH.EDU
Thu Apr 23 04:56:49 UTC 2009
This proverb (as well as many others) has a second part: "..., a kak blizhe
- tak lukoshko!". A long-running tradition to make a phrase or saying by
utilizing only the first part. An excellent match, by the way!
Vadim Besprozvany
> Dear colleagues and Prof Knox-V.:
>
> I seem to recall long ago reading a Russian phrase worded
> appoximately as follows:
>
> "Slavny bubny za gorami" (?).
>
> Is the sense similar to "Grass is greener..."? Or very different?
>
> Best wishes to all,
> Steven Hill,
> University of Illinois.
> _____________________________________________________________
>
> Date: Wed 22 Apr 22:47:27 CDT 2009
> From: <LISTSERV at bama.ua.edu>
> Subject: Re: GETPOST SEELANGS
> To: "Steven P. Hill" <s-hill4 at ILLINOIS.EDU>
>
> From: "Jane Knox-Voina" <jknox at BOWDOIN.EDU>
> To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
> Sent: Wednesday, April 22, 2009 4:37 PM
> Subject: Re: [SEELANGS] Translation of an English saying?
>
> We are trying to come up with a good translation in Russian of the
> English saying "The grass is greener on the other side of the fence."
> Would appreciate help. Jane Knox-Voina, Bowdoin College, Russian Dept
> __________________________________________________________________
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list