help with Ukrainian saying

George Hawrysch zolotar at INTERLOG.COM
Thu Apr 23 18:27:36 UTC 2009


"Na horodi buzyna, a Kyivi diad'ko."

"Mixing apples and oranges" isn't quite it. That one
refers to a relationship in which a comparison would
not be valid despite some superficial similarity. "Na
horodi..." refers to a situation in which there is no
relationship at all between the items mentioned, a non
sequitur or an inanity. I don't know of an exact English
equivalent.

In his 1997 book, "My Years with Gorbachev and
Shevardnadze: The Memoir of a Soviet Interpreter,"
Pavel Palazchenko describes at length how Gorbachev
sprang this saying on him during a Reagan summit. The
author goes on about how how well he translated it,
but in fact his account shows that he got it wrong.
Unfortunately I don't have the book to hand.

George Hawrysch

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list