help with Ukrainian saying
George Hawrysch
zolotar at INTERLOG.COM
Thu Apr 23 18:27:36 UTC 2009
"Na horodi buzyna, a Kyivi diad'ko."
"Mixing apples and oranges" isn't quite it. That one
refers to a relationship in which a comparison would
not be valid despite some superficial similarity. "Na
horodi..." refers to a situation in which there is no
relationship at all between the items mentioned, a non
sequitur or an inanity. I don't know of an exact English
equivalent.
In his 1997 book, "My Years with Gorbachev and
Shevardnadze: The Memoir of a Soviet Interpreter,"
Pavel Palazchenko describes at length how Gorbachev
sprang this saying on him during a Reagan summit. The
author goes on about how how well he translated it,
but in fact his account shows that he got it wrong.
Unfortunately I don't have the book to hand.
George Hawrysch
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list