Rusglish

Alina Israeli aisrael at AMERICAN.EDU
Sun Dec 27 15:32:17 UTC 2009


Очень неудачное слово, на мой взгляд,  
трудно произносимое, в отличие от  
слова, послужившего ему по‒видимому  
моделью — Spanglish. Кстати, Franglish,  
насколько мне известно не существует,  
а вместо есть franglais, и все дань  
благозвучию. Так что нам стоит  
коллективно подумать над тем, каким  
словом заменить сие неудобоваримое  
новообразование.

On Dec 27, 2009, at 7:23 AM, Lyubov Osinkina wrote:

> Неологизм Rusglish российского  
> происхождения включен в  
> американский словарь Merriam Webster‘s Open  
> Dictionary. Его придумал переводчик с  
> Поволжья Юрий Стома.
> "Как переводчик с 30-летним стажем, я  
> постоянно пользуюсь этой серией  
> словарей и предложил редакции  
> включить в качестве неологизма Rusglish",  
> - рассказал он агентству "Интерфакс- 
> Поволжье". "Положительный ответ из  
> Америки я получил сегодня и сразу же  
> смог убедиться, что рожденный в  
> российской глубинке неологизм уже  
> размещен в онлайновой версии  
> словаря", - отметил Стома.
> По его словам, неологизм составлен  
> из слов Russian и English и означает  
> извращенное сочетание английских и  
> русских слов.
>
>

Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 	fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu






More information about the SEELANG mailing list