Rusglish
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Sun Dec 27 15:32:17 UTC 2009
Очень неудачное слово, на мой взгляд,
трудно произносимое, в отличие от
слова, послужившего ему по‒видимому
моделью — Spanglish. Кстати, Franglish,
насколько мне известно не существует,
а вместо есть franglais, и все дань
благозвучию. Так что нам стоит
коллективно подумать над тем, каким
словом заменить сие неудобоваримое
новообразование.
On Dec 27, 2009, at 7:23 AM, Lyubov Osinkina wrote:
> Неологизм Rusglish российского
> происхождения включен в
> американский словарь Merriam Webster‘s Open
> Dictionary. Его придумал переводчик с
> Поволжья Юрий Стома.
> "Как переводчик с 30-летним стажем, я
> постоянно пользуюсь этой серией
> словарей и предложил редакции
> включить в качестве неологизма Rusglish",
> - рассказал он агентству "Интерфакс-
> Поволжье". "Положительный ответ из
> Америки я получил сегодня и сразу же
> смог убедиться, что рожденный в
> российской глубинке неологизм уже
> размещен в онлайновой версии
> словаря", - отметил Стома.
> По его словам, неологизм составлен
> из слов Russian и English и означает
> извращенное сочетание английских и
> русских слов.
>
>
Alina Israeli
Associate Professor of Russian
LFS, American University
4400 Massachusetts Ave.
Washington DC 20016
(202) 885-2387 fax (202) 885-1076
aisrael at american.edu
More information about the SEELANG
mailing list