Grossman: 'V gorode Berdicheve: babies' clothing
Alina Israeli
aisrael at AMERICAN.EDU
Wed Jul 8 21:24:45 UTC 2009
This is indeed a puzzling passage because only from the following
paragraph (the one that follows the распашонки bit) does she find out
that Vavilova is pregnant:
Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и
примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки.
Днем Бэйла зашла в комнату Вавиловой; та стояла подле окна, и острый
женский глаз Бэйлы уловил скраденную высоким ростом Вавиловой полноту
живота.
-- Я очень извиняюсь, -- решительно сказала Бэйла, но вы, кажется,
беременны.
И Бэйла, всплескивая руками, смеясь и причитая, принялась хлопотать
вокруг нее.
So why would the protagonist ошеломленно look at the scene if they were
making real распашонки? After all Beyla has a baby who might need more
clothing. And Beyla doesn't know yeat that the comissar will need them.
Alina
Robert Chandler wrote:
> Dear all,
>
> This story is set in Berdichev during the Russian-Polish war. A tall,
> strong, determined female commissar has become pregnant and has finally had
> to accept that she can’t carry on as usual. She has been billeted on a
> Jewish family. The wife is trying to teach her a bit about what being a
> mother will be like.
>
> Вернувшийся вечером с работы Магазаник ошеломленно остановился в
> дверях: за столом сидела его жена Бэйла и рядом с ней большая женщина в
> просторном платье, в туфлях-шлепанцах на босу ногy, с головой, повязанной
> пестрой косынкой. Они негромко смеялись, переговариваясь между собой, и
> примеряли, подымая большие толстые руки, маленькие, игрушечные распашонки
>
> My dictionary translates ‘raspashonka’ as ‘a short baby’s undershirt without
> buttons’. But why is it also ‘igrushechnaya’? Is that simply a way of
> saying it is very small? The French translator evidently thinks it means
> something like an item of clothing for a doll, but I don’t think that makes
> much sense.
>
> More generally, I am a bit puzzled as to why they are measuring clothes for
> a baby that has yet to be born.
>
> All the best,
>
> Robert--
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list