Griasti

Paul B. Gallagher paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Tue May 12 17:47:33 UTC 2009


Hugh Olmsted wrote:

[fascinating backgrounder snipped]

> ...
> Back to our original context: "griasti" for dog-walking (Paul  
> Gallagher's May 11 ""To invite the pack to go for a walk --  Пойдем 
> грясти!").  Does anybody know how this meaning was  perceived in the 
> language of the time?  Was it really a neutral kind  of  walking?  Or 
> was it grandeliquent, mock-serious talk for Man's  Best  Friend, the 
> Venerable Quadruped?

As I've said several times by now, this was a missed guess as I tried to 
interpret the horrendous transliteration "gryachi" for гулять on a web 
site whose author's first language proved to be Japanese. Maria 
Dmytriyeva kindly pointed out the error, and I would greatly appreciate 
if the rest of you would STOP repeating it as if it were legitimate and 
trying to explain it. I've already apologized, and my horse is dead, so 
you can stop beating it.

Thank you.

-- 
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list