Griasti
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Tue May 12 17:47:33 UTC 2009
Hugh Olmsted wrote:
[fascinating backgrounder snipped]
> ...
> Back to our original context: "griasti" for dog-walking (Paul
> Gallagher's May 11 ""To invite the pack to go for a walk -- Пойдем
> грясти!"). Does anybody know how this meaning was perceived in the
> language of the time? Was it really a neutral kind of walking? Or
> was it grandeliquent, mock-serious talk for Man's Best Friend, the
> Venerable Quadruped?
As I've said several times by now, this was a missed guess as I tried to
interpret the horrendous transliteration "gryachi" for гулять on a web
site whose author's first language proved to be Japanese. Maria
Dmytriyeva kindly pointed out the error, and I would greatly appreciate
if the rest of you would STOP repeating it as if it were legitimate and
trying to explain it. I've already apologized, and my horse is dead, so
you can stop beating it.
Thank you.
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list