Grossman: the confusion of tongues (Babel and Babylon)
Kim Braithwaite
kbtrans at COX.NET
Tue Sep 8 19:36:50 UTC 2009
The most common locution is "confusion of tongues."
Mr Kim Braithwaite, Translator
"Good is better than evil, because it's nicer" - Mammy Yokum (Al Capp)
----- Original Message -----
From: "Penelope Burt" <burt2151 at COMCAST.NET>
To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
Sent: Tuesday, September 08, 2009 12:17 PM
Subject: Re: [SEELANGS] Grossman: the confusion of tongues (Babel and
Babylon)
I third it ("Russia came to know itself").
I also wonder, given the reference to the Tower of Babel, whether
"smeshenie(m) in the last line of the third paragraph might be
translated with something a little stronger than "combining"???
On Sep 8, 2009, at 2:44 PM, Inna Caron wrote:
> I second Svetlana Grenier's and Paul Gallagher's suggestion that "Rossiia
> poznala sebia" should be translated as "Russia came to know itself/
> herself"
> rather than "knew." First, there is that meaning of "poznanie" as
> "cognition," as SG has pointed out. Second, "poznat'" is the verb used to
> designate the "knowing" in biblical sense (as in "Adam poznal Evu").
> Whether
> physical possession or deep self-realization, "poznanie" carries the
> function of some inward reaching, which, according to Grossman, Russia
> was
> able to achieve while seeing its/her reflection in Stalin's words and
> actions.
>
> Moi dve kopeiki :)
>
> Inna Caron
>
> -----Original Message-----
> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler
> Sent: Tuesday, September 08, 2009 12:01 PM
> To: SEELANGS at bama.ua.edu
> Subject: [SEELANGS] Grossman: the confusion of tongues (Babel and
> Babylon)
>
> Dear all,
>
> The number of possible errors one can fall into seems greater than ever.
> It
> has been brought to my attention, off-list, that Œvavilonskii¹ here has
> to
> do not with the City of Babylon, but with the Tower of Babel. This, of
> course, is blindingly obvious and yet I had gone on blindly translating
> Œvavilonskii¹ as ŒBabylonian¹...
>
> So here is yet another version:
>
> The name of Stalin is inscribed for all eternity in the history of
> Russia.
>
> Looking at Stalin, Post-revolutionary Russia knew herself.
>
> The 28 volumes of Lenin¹s Collected Works speeches, reports, programmes,
> economic and philosophical studies did not help Russia to know herself
> and
> her fate. The result of combining Russian ways of life and Western
> revolution was a chaos greater than that of the Tower of Babel.
>
> In hope that the Tower of Babylon is not playing any more tricks, at
> least
> for the time being,
>
> Robert
>
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
>
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list