the good old days, and that pesky letter "shee" (formerly "shch")
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Fri Sep 18 06:14:10 UTC 2009
Katherine wrote:
(I would be more polite, but you didn't provide a last name).
Thank you for your fascinating post, and for the audio links.
From what I'm hearing in the BBC rendition of /æ/, it's significantly
higher than my /æ/ in "back," which is quite low. It's not as high as
their /ɛ/, however, so the distinction is maintained; I would say their
/ɛ/ is also somewhat higher than mine.
Unfortunately, Ladefoged does not seem to take account of the dramatic
and diverse changes underway in American English /æ/, and the American
English audio clip demonstrates one of the problems.
First, in a band of dialects from about New York City to the DC metro
area, many speakers distinguish a pure /æ/ as in "back" (which we don't
hear in Ladefoged's clip) from a diphthong that might be conventionally
designated /ǣ/, roughly [ɛə] in my speech but ranging upward through
[eə] and [ɪə] and occasionally as far as [iə]. This [ɛə] is what we hear
in the Ladefoged clip for American /æ/. In dialects like mine, "can" =
"to be able" is /kæn/ = [kæn] and "can" = "metal container" is /kǣn/ =
[kɛən]. This phonemic split is why I'm so conscious of the nuances with
these vowels, and why I find it difficult to listen to speakers who
would have Mary get Maried and have a Mary Christmas (I have three
different vowels, and only the first one is /ǣ/ = [ɛə].
Second, the Northern Cities Shift, which affects a region roughly from
Albany to Chicago, /æ/ is globally raised and diphthongized (they have
no words with pure /æ/), often as far as [iə]. An excellent examplar is
the journalist Bob Woodward, who speaks of "going biack to Cianada to
hiave a chiat with a friend in Siaskiatchewan," etc. As a speaker, I
cian't stiand it, but as a linguist I find it fascinating. Hillary
Clinton also does this when she lets her guard down, though less so, and
she's added a thick overlay of standard American so it's not so easy to
observe.
Both of these sound changes are strongly reminiscent of the evolution of
Common Slavic /æ/ from *ai, *oi etc. through ѣ to its various modern
reflexes. It remains to be seen where American will take this, but the
parallels are hard to overlook.
There's a lot more going on with American /æ/ elsewhere, but space and
topic limitations prevent a thorough description.
> John Dunn is quite correct in his observation that the British
> pronunciation of "back" and similar words has changed noticeably over
> the past several decades. In IPA transcription, the change is noted as
> one from [æ] to [a]. An important detail, though, is that modern British
> phoneticians adhere strongly to the official IPA, in which [a] refers to
> a fully open *front* vowel, while [æ] is a slightly higher vowel. So the
> change in pronunciation is one of lowering, not backing.
That's quite a relief -- I was imagining a much backer vowel. Of course
I don't need to point out to you that lowering a front vowel also means
backing it somewhat. Still, the vowel heard in the clip was nowhere near
the /a/ = [ɑ] in "father" that I thought he meant.
> That's an important thing to note, I think, for Slavists, or anyone who
> studies the sounds of non-Germanic languages. This is one case where
> different transcription systems use the same symbol -- [a] -- to mean
> completely different things. In Slavic linguistics that's a non-front
> vowel, but in the official IPA, it's front.
>
> If you've never looked at the *official* IPA vowel chart, it's worth a
> glance: <http://www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/vowels.html>. You'll notice they
> *don't have* a symbol for a fully open central vowel. As I understand
> it, that's a principled stance on the part of the International Phonetic
> Association. The back-front dimension is shorter at the bottom of the
> vowel space than at the top, so there's not room for three categories
> down there (or so the story goes).
This is more a question of classification -- how do we divide up the
vowel space? -- than of reality. For speakers of languages with one low
vowel, the forced choice between front /æ/ and back /a/ makes no sense
unless the vowel patterns strongly with one set or the other. E.g.,
Finnish has an /a/ that patterns with /o,u/ and an /æ/ that patterns
with /i,e,y,œ/, but Spanish couldn't care less. As you say.
> A really great film clip, which I learned of from John Wells's phonetics
> blog, shows both an 1940-era ESL speaker of British English and an
> old-style speaker of British RP. Here's the URL:
> <http://www.britishpathe.com/record.php?id=82205>. Concentrate on the
> words "Jack" and "Paddington," which both speakers say several times.
> They're almost like "Jeck" and "Peddington." If Russians or others are
> still learning that system for English, they will definitely stick out
> in today's UK.
Yes, and they sound veddy stuffy to an American ear, too.
> A more modern British pronunciation can be heard in sentence #5 of the
> following online transcription exercise:
> <http://www.ladefogeds.com/course/chapter2/exercises2/2hbritish.htm> That
> is still a front vowel, but much lower than the "Jeck" of the film clip,
> and also lower than the present-day American [æ].
For this, I have /hɪz pæl pækt hɪz bǣg wɪð ǰækɪts/, where /ǣ/ in "bag"
represents [ɛə] as noted above, and the British speaker in the clip
definitely has raising at the end of /æ/ in "bag," too, and perhaps a
palatal [ǵ] as well (chicken or egg? I don't know). As for the other
three instances of /æ/, I find them completely natural, and similar to
what I would produce. These are *not* lower than my /æ/ as in "back" or
"can" = "be able," but they *are* lower than my /ǣ/ as in "bag" or "can"
= "metal container."[FN]
> If you want to hear the full vowel inventory for both modern British and
> modern American, you can try the links below. The American speaker
> contrasts [ɑ] and [ɔ], but many Americans (like me) don't. I think it's
> cool that British has four low-ish vowels (æ/a, ɑ:, ɔ:, ɒ) where I only
> have TWO (æ, ɑ).
I hope I've supplied the correct vowels here where your transcription
was garbled in transmission. Please forgive any errors. I was tempted to
include /aə/ and /ʌ/ in your inventory of British "lowish vowels," but I
had to limit myself to four guesses.
> British: <http://www.ladefogeds.com/vowels/chapter3/bbcenglish.html>
> American: <http://www.ladefogeds.com/vowels/chapter3/amengvowels.html>
>
> Sorry for such a long post on something that's only tangentially Slavic.
> I think vowels are so cool -- I just get overexcited when the
> conversation turns that way and can't restrain myself...
Thanks for sharing.
--------------------
[FN]--I am referring, of course, to pronunciations in stressed position.
Like most Americans, I can reduce the vowel in "can" to schwa or even
eliminate it entirely: "Sure, /I/ c'n do that." And just the other day I
asked an order taker at Wendy's, "C'ave a pack o' ketchup?" [kævə pækə
kɛčəp].
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list