Gloom and wit in Russian literature (WAS "one more interview about Grossman")
Lewis B. Sckolnick
info at RUNANYWHERE.COM
Sun Dec 12 16:17:46 UTC 2010
A much better translation of Zhivago could have been done by Pasternak's
friend George Reavey but he was passed over for the experts. A short cut
of what Reavey's translation would have been like was printed in 1959.
That cut was rewritten in the final version of DZ and what was a
detailed four pages is less than one page in DZ as we now know it.
Lewis
On 12/11/2010 9:54 AM, Irina Dolgova wrote:
> Dear Robert,
>
> I would like to join Natasha Perova's call and draw your attention to
> a new name - Evgenij Vodolazkin, who published his first novel
> "Soloviov i Larionov" in 2009. This is one of the finest literary work
> in many years created by a professional historian, it is beautifully
> written and if translated it will be greatly appreciated by the
> international community.
>
> Best,
> Irina
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list