palach

Simon Beattie Simon at SIMONBEATTIE.CO.UK
Mon Dec 20 08:57:08 UTC 2010


"Scourger"? (The OED defines it as "an official charged with the duty of
whipping offenders", with some 19th-century citations (and earlier).)  It
also records "flogger", but with fewer citations (although it does give
"public flogger" as a term in one, which may suit).  "Lasher" is also
included, but with only two citations, both 17th-century.

Simon


-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list
[mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Robert Chandler
Sent: 20 December 2010 07:37
To: SEELANGS at bama.ua.edu
Subject: [SEELANGS] palach

Dear all,

Does anyone have any ideas as to how to translate 'palach', when his role is
not to execute someone but to whip them?  Tis is a Bazhov skazka, and two
miscreants are being punished for letting some cows stray off and be eaten
by wolves. To call the man with the whip an executioner could seriously
confuse the reader.

The Oxford English Dictionary does have the word 'whipster', which may well
be the best solution.  But it certainly isn't a word I am familiar with.

Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD

tel. +44 207 603 3862





-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list