Using the indefinite articles
Stefan Pugh
stefan.pugh at WRIGHT.EDU
Fri Feb 19 19:51:15 UTC 2010
I don't see a problem, or anything contrary to the usual grammatical
'rules' or descriptions here. Where 'odin' was used below (not =
numeral), it simply means "a certain" - not merely the indefinite "a" of
English.
SPugh
Francoise Rosset wrote:
> This pattern does explain why Russians and émigrés sometimes say "one"
> where we would expect "a."
> e.g.
> "I read one book on this subject," meaning generally "a book," not "I
> read just one" -- which is what many Anglophones might understand.
>
> Don't think the French have this issue, because even though our
> indefinite article is the word for "one," we have been clear on the
> correspondence between le/la=the and un/une=a.
> -FR
>
>
> On Fri, 19 Feb 2010 09:33:56 -0500
> Robert Orr <colkitto at ROGERS.COM> wrote:
>> could we have this discussion in p;ublic? looks very worthwhile!
>> ----- Original Message ----- From: "Goloviznin Konstantin"
>> <kottcoos at mail.ru>
>> To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
>> Sent: Friday, February 19, 2010 6:53 AM
>> Subject: [SEELANGS] Using the indefinite articles
>>
>>
>>> Hi, all.
>>>
>>> I was a bit suprisied to discover the indefinite article in ...
>>> Russian. But it really exists (in spite of the Official Grammar
>>> being blind on this). Just compare:
>>>
>>> Есть у нас ОДИН(= количество) мужик в деревне ... нам бы еще одного.
>>>
>>> И
>>>
>>> Жил был ОДИН (= какой-то, некоторый) старик со своею старухой у
>>> самого синего моря.
>>>
>>> According the "iron-made" grammar rule the indefinite article must
>>> be always used with singular countable nouns. From another hand live
>>> speech trespasses this rule any time when a possibility appears:
>>> just to keep words in fluency I have to use the indefinite article
>>> otherwisely I don't use it. So we have two rules on using the
>>> article in English: formal and informal.
>>>
>>> According the informal rule the following sentence in Russian works:
>>> зашел я как-то в ОДНУ фирму. Speaking - зашел я как-то в фирму - is
>>> not convinient.
>>>
>>> What do you think about those two rules? Let me know!
>>>
>>> With respect,
>>> Konstantin.
>>>
>>> -------------------------------------------------------------------------
>>>
>>> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>>> http://seelangs.home.comcast.net/
>>> -------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>> -------------------------------------------------------------------------
>>
>> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>> http://seelangs.home.comcast.net/
>> -------------------------------------------------------------------------
>>
>
> Francoise Rosset, Associate Professor
> Chair, Russian and Russian Studies
> Coordinator, German and Russian
> Wheaton College
> Norton, Massachusetts 02766
> Office: (508) 285-3696
> FAX: (508) 286-3640
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list