another translation question

Harlow Robinson harlo at MINDSPRING.COM
Mon Feb 22 07:33:51 UTC 2010


thanks very much.

Harlow

----- Original Message ----- 
From: "Valentino, Russell" <russell-valentino at UIOWA.EDU>
To: <SEELANGS at bama.ua.edu>
Sent: Monday, February 22, 2010 12:15 AM
Subject: Re: [SEELANGS] another translation question


> Style, sound, and voice are all a little too straightforward for 
> Stravinsky's line, it seems to me. He's referring to music through a 
> linguistic prism. I think "idiom" captures this pretty well. My idiom is 
> Russian.
>
> Russell Valentino
>
>
> -----Original Message-----
> From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list 
> [mailto:SEELANGS at bama.ua.edu] On Behalf Of Paul B. Gallagher
> Sent: Sunday, February 21, 2010 10:57 PM
> To: SEELANGS at bama.ua.edu
> Subject: Re: [SEELANGS] another translation question
>
> Resending because I hadn't noticed that Mr. Robinson was diverting all
> replies to his private mailbox.
>
> Harlow Robinson wrote:
>
>> Igor Stravinsky is reported to have once said:
>>
>> "U menya slog russkii."
>>
>> How would you translate "slog" in this case?
>
> Any first-year student will immediately answer, "I have a Russian
> syllable," but that obviously doesn't work.
>
> My four-volume Russian dictionary offers the following two additional
> senses (examples beneath each):
>
> Способ, манера словесного изложения; стиль.
> -- Высокий слог
> -- Все письмо написано деловым, канцелярским слогом
> -- Он останавливал прохожих
> и слогом Марлинского просил вспоможения
>
> /Устар./ Умение ярко и правильно выражать свои мысли
> -- Гоголь вполне владеет слогом
> -- Почему бы вам не заняться журналистикой?
> У вас есть слог, есть прекрасные мысли
>
> Of these two additional senses, I would say the former is closer to the
> intended meaning (ranked from pedestrian to poetic):
> I have a Russian style.
> I have a Russian sound.
> I have a Russian voice.
>
> -- 
> War doesn't determine who's right, just who's left.
> --
> Paul B. Gallagher
> pbg translations, inc.
> "Russian Translations That Read Like Originals"
> http://pbg-translations.com
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
> 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list