Grossman - Mama - teryat' v vese
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Fri Jan 1 09:50:22 UTC 2010
Dear all,
The following is from the story ‘Mama’. The story was probably written in
1960, but this section is set in the mid- or late-1950s.
Говорили, что в домах отдыха некоторые девушки позволяют себе лишнее,
гуляют по ночам, теряют в весе, а в мужских комнатах народ пьянствует, не
соблюдает мертвый час, режется в карты.
I am not sure how literally to understand ‘teryayut v vese’. In another
story by Grossman а Ukrainian woman teases the heroine, who has fallen in
love, with the following words:
Станюк, усмехнувшись, сказала ей:
- Дывысь, Горячева, как бы тут не схудла кила на два чи на три.
In the second example, at least, a clear link is being made between
falling-in-love/having sex and losing weight. Is something similar going on
in the first example? Is the phrase just a euphemism?
Two possible translations for the first passage, then, are:
1. ‘staying out late at night and so losing weight’
2. ‘staying out late at night and getting up to goodness knows what.’
Will be grateful, as always, for help!
And A HAPPY NEW YEAR TO ALL!
Robert
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list