Дай дорогу
Paul B. Gallagher
paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Jan 4 23:05:02 UTC 2010
Roman Ivashkiv wrote:
> Mark, I have a feeling it's a slang expression that only carries an
> emphatic function.
> In other words, it's an intensifier which your g/f would use to get her
> point across more rigorously.
> Although these translations are rough, in your context I imagine
> something like "hell yes, you snored" or "yeah, you snored like hell"
>
> Hope this helps a little bit.
OK, so the sense is "all out," right?
You snored like it was going out of style
You snored enough to wake the dead
You snored like a chain saw
etc.
Cf.
You drank like a fish
You smoked like a chimney
--
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list