translation help

Stuart Goldberg stuart.goldberg at MODLANGS.GATECH.EDU
Thu Jan 7 17:06:30 UTC 2010


Strange no one has commented on "izhe": Luther [i.e., Cruel One], who is 
[for he is?] cruel.


Shrager, Miriam wrote:
> Hi Michael,
>
> The word Ljutor refers to Martin Luther. The adjective "lut" would not 
> have the suffix -or-. Also, the context helps here, this is about the 
> debates of Ivan the Terrible with a pastor about faiths.
>
> Best,
> Miriam Shrager
> Indiana University in Bloomington
>
>> Panorama of Russia wrote:
>>
>>> Dear SEELANGers,
>>>
>>> I am trying to translate the title of a book by Nikoletta Marchalis 
>>> into
>>> English. Ëþòîðü èæå ëþòü. Ïðåíèå î âåðå öàðÿ Èâàíà Ãðîçíîãî ñ ïàñòîðîì
>>> Ðîêèòîé. The best I can manage is Cruel of the cruel. The argument 
>>> about
>>> faith between Tsar Ivan the Terrible and pastor Rokita. My native
>>> Russian speaking colleague doesn't accept it, but can't improve it.
>>>
>>> Can anybody set me straight?
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
>  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                    http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
St

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list