transliteration - Ukrainian & Russian to English
Margarita Orlova
margarita.orlova at GMAIL.COM
Wed May 5 18:17:45 UTC 2010
If you really want to keep the pronunciation intact, you better use
-YOV, as in SOLOVYOV.
Dr.Margarita Orlova
2010/5/5 Edward Dumanis <edseelangs at gmail.com>:
> Sorry, I changed the subject line but it did not go through. So, I am
> re-posting my message.
>
>> I have a different question.
>> Both Library of Congress transliteration system and International
>> Phonetic Alphabet use umlauts for Russian letter Ё (yo). However, the
>> official transliterations from, say, the State Department use no
>> umlauts but two letters YO. At the same time, they usually do not use
>> apostrophes for a soft sign simply dropping this letter in
>> transliteration.
>> As a result, the same last name ending in Ukrainian as "ЬОВ" or in
>> Russian as "ЁВ" might be transliterated as ending with "OV", "YOV",
>> and "EV."
>> Is there any rule to follow?
>>
>> Sincerely,
>>
>> Edward Dumanis
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list