Czech traslation help
Mark Nuckols
nuckols at HOTMAIL.COM
Wed Nov 17 22:50:40 UTC 2010
Dear Seelangers,
I am translating from Czech a commentary on the role of the U.S. dollar in international trade. The author decries the administration's decision to buy an additional $600 billion of Treasury bonds as dangerous to the world currency situation. I'm having trouble with a couple of phrases:
1) Svět ztrácí kotvu a začíná chaos, protože k mání není žádná náhradní. "Mánie" means 'mania, obsession,' but I'm not sure how to phrase the k mání here. Perhaps "...,because to everyone's frustration, there is no substitute [anchor]." Any suggestions?
2) Řeči o volném obchodu se dobře poslouchají na konferencích, voliči si ale na politicích obranu národních šampionů a pracovních míst vynutí. "National champions" doubtless refers to large companies like GM and Chrysler in the U.S., or let's say, Volvo and IKEA in Sweden. I'm trying to find a more common way of expressing the idea in English. Maybe "national powerhouses"?
Your suggestions would be most appreciated. (Pardon the mix of fonts, I can't seem to fix it.)
Sincerly,
Mark Nuckols
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list