Bazhov: tenses and aspect in Kamenny tsvetok
Goloviznin Konstantin
kottcoos at mail.ru
Sat Jan 8 18:41:42 UTC 2011
Dear Robert. I see it as following:
According to the context the ruinning of the plaquette has two stages. The first is " to сделать зарез" and the next "to отбить кромку". Danilushko speaks of the first stage as made. That is why "испортили". If he spoke of the second ruinning stage that would be "испортят". Then the proper translation will be "has been spoilt" for "что эту штуку испортили" and consequently "who has done it ?" for "кто испортил а?"
Lucks in your translation,
Konstantin :)
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list