Kreutzer translation problem
Jules Levin
ameliede at EARTHLINK.NET
Tue Aug 28 18:01:18 UTC 2012
On 8/28/2012 10:22 AM, John Dingley wrote:
> Some online versions have the following punctuation,
> which might suggest a compound.
>
> http://tinyurl.com/8j4e8kx
>
> - Позволенья никто не дает, а только что от
> мужчины в доме ничего не прибудет, а женщина-жено-утлый
> сосуд,- продолжал внушать купец.
>
Maybe I am not following what the issue is here, but surely this phrase
is from some Orthodox biblical or ecclesiastical source. The best
translation is to find the source and translate IT, just as the speaker
was citing IT.
Jules Levin
Los Angeles
> John Dingley
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list