Mandelstam translation search

Anne Fisher anne.o.fisher at GMAIL.COM
Thu Aug 30 19:34:40 UTC 2012


Oops - and I also have A. Shafarenko's translation, published in the
collection _Salt Crystals on an Axe_.

2012/8/30 Anne Fisher <anne.o.fisher at gmail.com>

> Hello all,
>
> I'm looking at translations of "чище правды свежего холста / Вряд ли где
> отыщется основа" ["chishche pravdy svezhego kholsta / Vryad li gde
> otyshchetsia osnova"], the last couplet of the middle stanza of
> Mandelstam's Умывался ночью на дворе [Umyvalsia nochiu na dvore].
>
> I have Richard McKane's, James Greene's (both of them) and the
> Brown/Merwin.
>
> Could anyone provide any other published translators' renditions of these
> lines?
>
> Thank you,
>
> Annie
>
> --
> Anne O. Fisher, Ph.D.
> Russian>English Interpreter and Translator
> anne.o.fisher at gmail.com
> 440-986-0175
>



-- 
Anne O. Fisher, Ph.D.
Russian>English Interpreter and Translator
anne.o.fisher at gmail.com
440-986-0175

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20120830/bea8b81e/attachment.html>


More information about the SEELANG mailing list