Chekhov and foreign languages

Alexandra Smith Alexandra.Smith at ED.AC.UK
Tue Feb 21 10:16:44 UTC 2012


Dear Colleagues,


I've been told about  Donald Rayfield's statement that reads:
"Chekhov did not read or speak foreign languages: he had a schoolboy's  
German, a medical student's Latin and only towards the end of his  
life, after a winter in Nice, did he learn enough French to read a  
newspaper. True, he thought very highly of foreign writers Marcus  
Aurelius, Shakespeare, Schopenhauer, Maupassant, Zola, Strindberg-whom  
he read in translation, but they remained fundamentally alien to him."  
(http://www.misterdann.com/eurarchekhovtoday.htm)

The above statement seems to contradict the fact discussed in Mikhail  
Chekhov's book: M.P. Chekhov. Vokrug Chekhova (Moscow: Mopskovskii  
rabochii, 1964). Mikhail Pavlovich Chekhov says that their parents, in  
addition to  school lessons (offered by Tagarokskaia gimnaziia), hired  
a teacher of French who taught them languages:
  "Приходила француженка, мадам Шопэ, учившая нас языкам. Отец и мать  
придавали особенное значение языкам, и когда я только еще стал себя  
сознавать, мои старшие два брата, Коля и Саша, уже свободно болтали  
по-французски. Позднее являлся учитель музыки -- чиновник местного  
отделения Государственного банка,-- и жизнь текла так, как ей подобало  
течь в тогдашней средней семье, стремившейся стать лучше, чем она была  
на самом деле." The electronic version of this book is available here:  
http://az.lib.ru/c/chehow_m_p/text_0050.shtml

One of the articles that discusses the subjects taught by  
Taganrogskaya gimnaziia says:
"В классической гимназии учили закону божьему (это был первостепенный  
предмет), русскому языку, словесности, математике, географии, истории,  
физике и космографии, естественной истории, латинскому и  
древнегреческому, французскому, немецкому языкам. Утро в гимназии  
начиналось молитвой." [...]
"Среди преподавателей гимназии было немало замечательных личностей.  
Так, Иван Якоби, автор латинского стихосложения, принятого в гимназиях  
с 1843 года, знаток своего предмета, старался вызвать у учащихся  
понимание читаемого автора. Учитель латинского языка В. Ф. Помян,  
преподававший в 1869-1875 годах, перевел с итальянского Джакомо  
Леопарди. Сборник стихотворений в его переводе хранится в городской  
библиотеке Таганрога. [...]В старших классах Антон Чехов занимался по  
«Учебнику к изучению французского языка» своего классного наставника  
Юлия Буссара.".
See: http://www.donvrem.dspl.ru/Files/article/m14/1/art.aspx?art_id=210

There is a curious article on the use of the French language in  
Chekhov's works:
http://www.chekhoved.ru/index.php/library/sborniki/41-chekhovetfrance/186-erofeev

All best,
Alexandra







------------------------------
Alexandra Smith (PhD, University of London)
Reader in Russian Studies
Department of European Languages and Cultures
School of  Languages, Literatures and Cultures
The University of Edinburgh
David Hume Tower
George Square
Edinburgh EH8 9JX
UK

tel. +44-(0)131-6511381
fax: +44- (0)0131 651 1311
e-mail: Alexandra.Smith at ed.ac.uk





-- 
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
Scotland, with registration number SC005336.

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list