Khlebnikov
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Mon Feb 27 19:04:54 UTC 2012
Dear all,
This is from his
ВОЗЗВАНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ ЗЕМНОГО ШАРА
То мы отрицаем господ,
Именующих себя правителями,
Государствами и другими книгоиздательствами,
И торговыми домами «Война и Кo»,
Приставившими мельницы милого благополучия
К уже трехлетнему водопаду
Вашего пива и нашей крови
С беззащитно красной волной.
Have I translated it correctly?
we reject the lords
who call themselves rulers,
states, publishing houses
and trading companies of ‘War and Co’
who have applied the mills of a dear prosperity
to what is now a three-year waterfall
of your beer and our blood
with a defenceless red wave.
The word I am most unsure of are "Приставившими". I wonder if it might mean "placed the mills... UNDER a ...waterfall. I also don't understand the relation of the last line to everything that has gone before.
I'll be grateful for help!
Robert
Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list