Khlebnikov

Robert Chandler kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Mon Feb 27 19:04:54 UTC 2012


Dear all,

This is from his

ВОЗЗВАНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ ЗЕМНОГО ШАРА

То мы отрицаем господ,
Именующих себя правителями,
Государствами и другими книгоиздательствами,
И торговыми домами «Война и Кo»,
Приставившими мельницы милого благополучия
К уже трехлетнему водопаду
Вашего пива и нашей крови
С беззащитно красной волной.

Have I translated it correctly?

we reject the lords

who call themselves rulers,

states, publishing houses

and trading companies of ‘War and Co’

who have applied the mills of a dear prosperity

to what is now a three-year waterfall

of your beer and our blood

with a defenceless red wave.


The word I am most unsure of are "Приставившими".  I wonder if it might mean "placed the mills... UNDER a ...waterfall. I also don't understand the relation of the last line to everything that has gone before.  

I'll be grateful for help!

Robert




Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD





-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list