Качество and кража

Clare Kitson clare at CLAREKITSON.CO.UK
Tue Aug 6 10:33:12 UTC 2013







Dear all
I'm translating a chapter of memoirs by Nikolai Punin. This chapter deals with the Russian futurists in 1915-16. There are two words giving me particular problems in this context.
Качество
In English we seem to have two main meanings, either 'characteristic' or 'good quality', often meaning well-made. Both these exist in Russian but they also seem to have a third, that's a bit more philosophical.  Kuznetsov calls it: Существенная определённость предмета, явления или процесса, в силу которой он является данным, а не иным предметом, явлением или процессом.
Maybe we do too, but it must be rarer.
Unfortunately, Punin uses all three. 'Good quality' certainly when talking about Tatlin as a stylish dresser and certainly when talking about the good quality of Tyrsa's work. But in some other places I can't work out whether it's that kind of 'good quality' or the other thing, something like 'essence' or 'essential nature' or 'the essential'.1. Только Татлин и Хлебников стояли нерушимыми: в Татлине видели мы кратчайший путь к овладению качеством, в особенности качеством материала2. как знали уже все мы, что не висеть супрематическому квадрату в квартире №5 и что супрематизм – это позднее и последнее порождение, кубо-футуризма – пройдет мимо и станет в стороне от нашего прямого и единственного пути через материал к качеству.3. Но в самом Малевиче – в этом великолепном агитаторе, проповеднике, ересиархе супрематической веры – и во всем, что он говорил, было тогда столько непреодоленного футуризма, такая тяга к изобретательству за счет качества, такая рационалистическая закваска, что все равно мы чувствовали: супрематизм – это тупик, пустота, прикрытая футуристическим подвигом, пустота изобретения вне материала, холодная пустота рационализма, побежденная миром и поэтому, бессильно поднявшая над ним квадрат.4.  ... а впереди все требовательнее, все более набухая зрелостью, насыщаясь и сливаясь с жизнью, как конкретная проблема качества, – стояло искусство.Can anyone help with any or all of these examples?
And nowКража
In this Punin text he quotes Khlebnikov's Trumpet of the Martians. It's largely about how the inventors and discoverers of this world should fight to get rid of the acquirers who are hanging on to them and exploiting their inventions. Here is my problem section:Приобретатели всегда стадами крались за изобретателями, теперь изобретатели отгоняют от себя лай приобретателей, стаями кравшихся за одиноким изобретателем.Вся промышленность современного земного шара с точки зрения самих приобретателей есть «кража» — (язык и нравы приобретателей) — у первого изобретателя — Гаусса. Он создал учение о молнии.
Paul Schmidt, who's translated three volumes of Khlebnikov, translates кража as 'a steal', which seems to work brilliantly in this context. i.e. the appropriators feel they've got hold of the inventions at a bargain price.  But I have  two problems with that word, one being that my OED says it was first recorded in that sense in mid 20th century -- so it might not be appropriate when translating something Khlebnikov wrote in 1915 or 1916 -- and the other, more worrying, that I can't find any evidence in any of the Russian dictionaries available to me that it was ever used in Russian in that sense.
Does anyone know anything about Russian uses of кража? If it doesn't mean 'a bargain' here, then it must mean 'theft', which is probably not what the appropriators would like to call their appropriations.
Thanks very much.
Clare Kitson








 		 	   		  
-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20130806/329ad7ed/attachment.html>


More information about the SEELANG mailing list