Vladimir Kornilov
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Sat Jan 12 14:34:56 UTC 2013
Thank you, and thank you to everyone else who has answered me!
R.
On 12 Jan 2013, at 12:08, "R. M. Cleminson" <rmcleminson at POST.SK> wrote:
> It seems to me that неподъемный here has its literal meaning of "too heavy to lift": that the good fortune of living in a society where people behave as described in this stanza is (as it says in the next one) тяжелее несвободы.
>
> ----- Pôvodná správa -----
> Od: "Robert Chandler" <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>
> Komu: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU
> Odoslané: sobota, 12. január 2013 7:21:34
> Predmet: [SEELANGS] Vladimir Kornilov
>
>
>
> Dear all,
>
> I find it difficult to understand this stanza from his poem 'Svoboda'
> Неподъемное счастье,
> Сбросив зависть и спесь,
> Распахнуть душу настежь,
> А в чужую не лезть.
>
> My specific question is about Неподъемное. The adjective подъемный has a colloquial meaning of "imbued with enthusiasm". So the meaning "calm" is at least theoretically possible - and it makes sense in the context.. But one dictionary at least give as synonyms::
>
> веский , грузный , массивный , многопудовый , невозможный для исполнения , невозможный для осуществления , неподъёмный , непосильный , очень трудный , полновесный , свинцовый , стопудовый , точно свинцом налитый , тяжеленный , тяжеловесный , тяжелый , тяжкий , увесистый , неподъемный
> This too makes sense in the context. Another very plausible suggestion I have had is "overwhelming".
>
>
> More generally, I am unsure of the tone of these four lines.
>
>
>
> СВОБОДА
>
> Не готовы к свободе –
>
> По своей ли вине?
>
> Ведь свободы в заводе
>
> Не бывало при мне.
>
>
>
>
> Никакой мой прапрадед
> И ни прадед, ни дед
> Не молил Христа ради: «Дай, подай!»
> Видел: нет.
>
> Что такое свобода?
> Это кладезь утех?
> Или это забота
> О себе после всех?
>
> Неподъемное счастье,
> Сбросив зависть и спесь,
> Распахнуть душу настежь,
> А в чужую не лезть.
>
> Океаны здесь пота,
> Гималаи труда!
> Да они несвободы
> Тяжелее куда.
>
> Я ведь ждал ее тоже
> Столько долгих годов,
> Ждал до боли, до дрожи.
> А пришла – не готов.
> All the best,
>
>
> Robert ------------------------------------------------------------------------- Use your web browser to search the archives, control your subscription options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at: http://seelangs.home.comcast.net/ -------------------------------------------------------------------------
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
Robert Chandler, 42 Milson Road, London, W14 OLD
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list