Kum
Olia Prokopenko
oprokop at TEMPLE.EDU
Sat Jul 27 02:48:23 UTC 2013
"Gossip" for кумушка( Pl. кумушки) is good, but it does not suggest any
kinship implied in the Russian words "кум" and "кума".
Olia Prokopenko
On Fri, Jul 26, 2013 at 6:36 PM, Muireann Maguire <
muireann.maguire at googlemail.com> wrote:
> Thank you for all the replies!
> I found this discussion very interesting. However... I've decided to solve
> my immediate problem by not translating 'kum' at all, and inserting an
> explanatory note instead. I do like some of the translation suggestions
> we've had here, and I can even see 'coz' working in a certain milieu, but
> not, alas, in the kind of society where my narrative is set. Hence my
> decision.
> 'Gossip' is of course wonderful - takes me back to Falstaffian English -
> but I imagine it would only work for 'kuma', not 'kum', as surely a man
> can't be a 'gossip' in this sense?
> Best wishes
> Muireann
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
--
Olia Prokopenko,
Instructor, Russian Program Coordinator and Adviser
Anderson Hall 551
FGIS, Temple University,
1114 W.Berks St.
Philadelphia, PA 19122
tel. (215)-204-1768
oprokop at temple.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/seelang/attachments/20130726/0b9d57c8/attachment.html>
More information about the SEELANG
mailing list