беспокоиться
John Dunn
John.Dunn at GLASGOW.AC.UK
Mon Apr 21 08:42:29 UTC 2014
A propos Alex's анекдот, there is a version of this in which two intransitive verbs become transitive:
Кто ужинает девушку, тот её и танцует.
This was, I believe, one of the late Boris Berezovskii's favourite sayings, and I wonder if its origins have less to do with the Caucasus than with that other great repository of linguistic inventiveness, Odessa.
John Dunn.
_______________________________________
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Alex S [a_strat at HOTMAIL.COM]
Sent: 19 April 2014 15:39
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] беспокоиться
<…>
Мне это напоминает анекдот о "лице кавказской национальности", которое говорит, что "оно" свою девушку кормит, а значит и "танцевать будет"! Вот употребление непереходного глагола в качестве переходного вызывает явную улыбку! А обратный "процесс" почему-то нет!
<…>
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.wix.com/seelangs
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list