беспокоиться

John Dunn John.Dunn at GLASGOW.AC.UK
Mon Apr 21 08:42:29 UTC 2014


A propos Alex's анекдот, there is a version of this in which two intransitive verbs become transitive:
Кто ужинает девушку, тот её и танцует. 

This was, I believe, one of the late Boris Berezovskii's favourite sayings, and I wonder if its origins have less to do with the Caucasus than with that other great repository of linguistic inventiveness, Odessa.

John Dunn. 

_______________________________________
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU] On Behalf Of Alex S [a_strat at HOTMAIL.COM]
Sent: 19 April 2014 15:39
To: SEELANGS at LISTSERV.UA.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] беспокоиться

<…>
Мне это напоминает анекдот о "лице кавказской национальности", которое говорит, что "оно" свою девушку кормит, а значит и "танцевать будет"! Вот употребление непереходного глагола в качестве переходного вызывает явную улыбку! А обратный "процесс" почему-то нет!

<…>
-------------------------------------------------------------------------
  Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                        http://seelangs.wix.com/seelangs
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list