HAVE PITY

Jimm GoodTracks goodtracks at peoplepc.com
Fri Aug 31 15:53:02 UTC 2007


Bob:
I had already checked the root, which is -daN (move; press) and with the 
insep. prep "u- (in, into, within) does give: udáN (pressed towards).
I also noted the root in the word  awádaN (press on, press down on).  An 
application of this word would be as in:  pressing down on one's hair with 
the hand, OR pressing down on s.t. with the foot.

And yes, the word is used as you say in the context of "bless" in prayer 
invocations and ceremonial use.
Jimm

----- Original Message ----- 
From: "Rankin, Robert L" <rankin at ku.edu>
To: <siouan at lists.colorado.edu>
Sent: Friday, August 31, 2007 10:12 AM
Subject: RE: HAVE PITY


Jimm,

I'm not sure about the 3rd pl., but I'm wondering if the stem, /?udoN/, 
might not be more closely related to the Omaha and Ponca udoN that has more 
of a meaning like 'good', and in Kaw, 'good' or 'honorable'.

In Kansa and Osage the verb often translated 'have pity' is used with the 
sense of 'bless' in prayers.  But the root is different, /k?e/ with a 
causative.

Bob

________________________________

From: owner-siouan at lists.colorado.edu on behalf of Jimm GoodTracks
Sent: Thu 8/30/2007 9:26 PM
To: siouan at lists.colorado.ed
Subject: HAVE PITY


Bob, John, Rory, Johannes and whoever:

Below you see the conjugation in Ioway, Otoe for "have pity".  Also, there 
are two of a number of examples of usage.
I have in question the third person plural, which may be in error.

The verb is composed from "náhje (heart)" and udán (be depressed toward). 
Would the 3PP be:
nat^úndanwi   =   [nat^ + (hin-) + udán + wi]


(I..., nat^úhadan; you..., nat^úradan; we..., hínnat^údanwi; they..., 
nat^údanñe).    Nat^úhindañe ke,  I am pitied.   Nat^úrigradan ke,  I took 
pity on you, my own one.

I check for examples on Johannes HocakLex, but I found no examples.  So I 
checked out examples taken from Radin:

nadjirodja  =  take pity on; bless someone.
nadjironidja na  =  I take pity on you;
nadjiroradjagi  =  We take pity on you;
nadjirodjana  =  They take pity on him;
nadjirodjogi  =  They take pity on him;

nadjodjapi ja  =  be pitied;
nadjonidja  =  I pitied you;
nadjonidja wina  =  we pity you;

The above Hochank ~ Winnebago examples are not especially helpful in 
resolving my question above.  Perhaps, in Dhegiha, there may be a better 
comparison.
Jimm



--------------------------------------------------------------------------------


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.484 / Virus Database: 269.13.1/981 - Release Date: 8/31/2007 
6:13 AM



More information about the Siouan mailing list