Saponi vocab from Colonial Virginia

Rankin, Robert L. rankin at KU.EDU
Mon Jun 17 14:48:34 UTC 2013


Hi Lori,

Here's the paper.  It's not much more than a reasoned phonemicization of the handwritten scribbles of someone at the fort.  Probably the most interesting facet is the fact that it may well be our one and only attestation of the Siouan-based pidgin that was used in colonial Virginia and West Virginia.

Enjoy!

Bob
________________________________
From: Siouan Linguistics [SIOUAN at listserv.unl.edu] on behalf of Lori Stanley [stanleyl at LUTHER.EDU]
Sent: Monday, June 17, 2013 8:42 AM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu
Subject: Re: Tutelo verb 'go'

I would like to see this paper as well, Bob.  Thanks!



On Sat, Jun 15, 2013 at 11:23 PM, Rankin, Robert L. <rankin at ku.edu<mailto:rankin at ku.edu>> wrote:
Not off topic as far as I'm concerned.  Every little bit of information about the Ft. Christanna vocab helps.  I have a .pdf of the "improved" version of my paper on the Siouan parts of that vocab. if anyone would like a copy.

Bob
________________________________
From: Siouan Linguistics [SIOUAN at listserv.unl.edu<mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu>] on behalf of David costa [pankihtamwa at EARTHLINK.NET<mailto:pankihtamwa at EARTHLINK.NET>]
Sent: Saturday, June 15, 2013 11:36 AM

To: SIOUAN at listserv.unl.edu<mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu>
Subject: Re: Tutelo verb 'go'

This is perhaps off topic, but on the subject of the Fort Christanna Saponi vocabulary, Rich Rhodes and I discussed the Algonquian and Iroquoian numerals in that wordlist in our paper on Proto-Algonquian numbers in the Frank Siebert festschrift several years ago. The Iroquoian words look like some relative of Tuscarora while the Algonquian words look exactly like what you'd expect for a dialect that was transitional between Virginia Algonquian and North Carolina Algonquian.

Dave Costa
________________________________
From: David Kaufman<mailto:dvkanth2010 at GMAIL.COM>
Sent: ‎6/‎15/‎2013 8:51 AM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu<mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu>
Subject: Re: Tutelo verb 'go'

Bob,

Thanks for your paper; it certainly clarifies the issue for Tutelo.

It is of course peripheral to this List, but Atakapa and Chitimacha do seem to have this oddity of patient pronouns used for motion verbs like 'go', and this could also be due to contact in the region (the subject of my dissertation).  It will require more analysis.

I thought Tutelo may have somehow been doing something similar, but apparently not.

Dave

On Fri, Jun 14, 2013 at 9:22 PM, Rankin, Robert L. <rankin at ku.edu<mailto:rankin at ku.edu>> wrote:
Sorry folks.  I didn't realize this was a Siouan list query.  I just neglected to look at the return address. It doesn't matter except that my attachment may not have been available.  I don't recall trying attachments on the U. of Nebraska server.  If anyone had a problem retrieving the paper, let me know and I'll send it in a personal email.  Otherwise, just read the paper.  It supersedes Giulia's discussion, although I agree with her that there was a reinterpretation in the pronominal prefix system.  As you'll see, the reinterpretation involved R-class and H-class verb stems.  The phonologically irregular allomorphs of the actor pronominals were lost in those classes of verb and disambiguation of the results was achieved (as in many languages -- French for example) by substituting the independent pronominals.  Surprise, surprise.  There is little doubt about the source, and Giulia may be right that it had something to do with the pidgin status of some Virginia Siouan dialects.  We can't know for sure because the trade language isn't sufficiently attested.  It may not be attested at all unless the Ft. Christana Saponi vocabulary is an example (it includes Algonquian vocab. along with garbled Tutelo)

> The independent/disjunctive first person pronoun in Tutelo is wi:ma (Oliverio p. 148); wi- is the stative/dative/patient first person pronoun (Oliverio p. 71); wa- is the first person actor pronoun (Oliverio p. 64).

No, wi:ma is a compound form.  The original 1st person disjunctive prn. is *wiɁe.  It collapses to wie in some languages and wi: (long vowel) in others -- like Tutelo.  The independent pronouns are ALL derived from the patient pronominals throughout Siouan, but they are NOT patients by role.  Read the paper and you'll see how I, at least, analyze Tutelo restructuring.  They just lost the b/p 1st person and the š 2nd person agent/actor pronominals.  1st person wa- has nothing to do with it.  It's never used with R-stems, and 'go' is an R-stem.  The reanalysis results in large part from simple phonology.  You can pretty much ignore any discussion of active/stative semantics in Giulia's description.

But pay attention to Marianne too.

I can't say anything about Atakapa or Chitimacha or whatever except that they don't have anything to do with Tutelo.  I talk about Biloxi and Ofo in the paper.

Bob


The sentences Oliverio (p. 63) gives are as follows: wi-le:-ta i-athi: = 1sgP-go-POT DIR-house 'I am going to the house'; wi-hi:-ok hiyaNka = 1sgP-arrive--past2 sleep 'I came, he was asleep.'  Note that both 'go' and 'come/arrive' use the first person patient/stative prefix.  There is an interesting quote by Oliverio: "...it seems that some reinterpretation of the active/stative system took place, probably as a result of the limited use of the language and semi-fluency of most speakers at the time of collection, and from the probable use of Tutelo as a trade language.  Thus for instance some verbs of motion, denoting events performed, effected, and instigated, and typically controlled, by the speaker, take stative pronominal prefixes, not the expected active morphology" (p. 62).

So, at least according to Oliverio and her consultants, her 'patient' or 'stative' prefixes are used for 'go, come.'

As I said, a similar phenomenon seems to occur in Atakapa with 'go', and Danny Hieber, who works on Chitimacha, has discovered the same phenomenon with Chitimacha 'go.'

So it looks like this deserves further study, not only in Tutelo, but in other languages (e.g., Atakapa, Chitimacha) that seem to share a similar phenomenon.  Perhaps Marianne is right; maybe the terminology is the problem - I'm not sure.

Dave

On Fri, Jun 14, 2013 at 5:44 PM, Rankin, Robert L. <rankin at ku.edu<mailto:rankin at ku.edu>> wrote:

[The entire original message is not included.]



--
Lori A. Stanley
Professor of Anthropology
Luther College
700 College Drive
Decorah, Iowa 52101
563-387-1283
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20130617/f5210805/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Saponi list.pdf
Type: application/pdf
Size: 462392 bytes
Desc: Saponi list.pdf
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20130617/f5210805/attachment.pdf>


More information about the Siouan mailing list