Words for Loss, Lose and Lost

Jimm G. GoodTracks jgoodtracks at GMAIL.COM
Tue Mar 26 09:15:40 UTC 2013


Rory:
In IOM the use of the word:  uxwañi,    parallels the Omaha, in reference to:  lost, get lost; drop, fall.
Jimm  

Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’. The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.     Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. 
Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it:


1. losing a thing (That would be “uxpare-re” in Omaha.)

2. losing a person (That might be “mugroⁿ are” in Omaha. I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.)

3. losing your way (I’m not really sure what that is in Omaha. I’ll have to ask.)


From: Bryan James Gordon 
Sent: Tuesday, March 26, 2013 2:04 AM
To: SIOUAN at listserv.unl.edu 
Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost

Shé-tʰe gízhu-noⁿi-tʰe ithápahoⁿ-mázhi, óⁿthiⁿi-tʰe. Oⁿthániudoⁿ-átʰsh. 

I have not run into that prefix at all. I have noticed that sometimes that prefix sounds lowered, towards /e/, when I hear it spoken, but I just take that as part of the normal vowel space variation for the /i/ vowel, which seems to be lowered more often than not in unstressed positions.

My fate in Panama was nothing compared to the rest of last year - that one will go down in the history books. But it's over, so don't worry!

Bryan



2013/3/1 Rory Larson <rlarson1 at unl.edu>

  Goⁿ gatʰegoⁿ Arizona nikkashiⁿga ama gizhu noⁿ, ebthegoⁿ!



  Have you ever run into the kke- affix in Dorsey?  We just discovered it about a year ago.  There was an example or two in the Dorsey dictionary, and the speakers recognized it easily.  Basically, it works just like the kki-, reflexive, affix, but it implies that it happened to you rather than that you did it to yourself, and maybe what happened to you wasn’t desirable.  So if you say:



                  uxpathe-akkithe



  I think it would mean “I lost myself (intentionally)”, but if you say:



                  uxpathe-akkethe



  it would mean “I got lost (it happened to me)”.



  I’m wondering how widespread this affix is in Siouan?  It seems to be pretty rare in the written material even in Omaha.





  Also, on the original question of ‘lose’/’lost’, there might be more than one way to take it:



  1.       losing a thing              (That would be “uxpare-re” in Omaha.)

  2.       losing a person          (That might be “mugroⁿ are” in Omaha.  I.e., the person took off and disappeared on you, “went mugroⁿ”.)

  3.       losing your way         (I’m not really sure what that is in Omaha.  I’ll have to ask.)





  Anyway, glad to hear you dropped back into Arizona.  One of your last messages had left me a little worried about your fate in Panama!



  Rory





  From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon
  Sent: Friday, March 01, 2013 4:20 PM


  To: SIOUAN at listserv.unl.edu
  Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost




  Óⁿhoⁿ, Panama-thoⁿdi uxpáthe-akitha-mazhi ede théthudi Arizona moⁿzhoⁿ-thoⁿdi oⁿwóⁿxpathe moⁿbthiⁿ shóⁿshoⁿ!



  Another thing I see a lot in Dorsey is the dative "lost to somebody", "uíxpathe" /uixpaðe/. 



  Bryan

  2013/3/1 Rory Larson <rlarson1 at unl.edu>

  Looking at the dictionary I’ve been working on with our speakers, it appears that the causative uxpare-re is the only one that presently translates as ‘lose’.  The plain uxpare verb mainly means to fall or drop, from a height.



  Bryan, Panama roⁿdi uxparerira-baži tʰe udoⁿ!



  Rory





  From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu] On Behalf Of Bryan James Gordon
  Sent: Friday, March 01, 2013 2:56 PM
  To: SIOUAN at listserv.unl.edu


  Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost



  In the Dorsey texts for Omaha and Ponca, "uxpathe" /uxpaðe/ is "lost", and for the transitive "lose" there seems to be a choice of using "uxpathe" or the causative "uxpathethe" /uxpaðe-ðe/.

  Bryan



  2013/2/25 Scott Collins <saponi360 at yahoo.com>

        Thank you Dave, I didn't see that one in the Biloxi dictionary. I must have missed it. 









        Scott P. Collins
        ----------------------------------------------------------------------
        WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

        Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

        “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

        "The greater the denial the greater the awakening."

        --- On Sat, 2/23/13, David Kaufman <dvkanth2010 at GMAIL.COM> wrote:


          From: David Kaufman <dvkanth2010 at GMAIL.COM>
          Subject: Re: Words for Loss, Lose and Lost
          To: SIOUAN at listserv.unl.edu
          Date: Saturday, February 23, 2013, 11:21 AM



          The Biloxi word for 'lose' is ka-paha-ni-ye: ka- and -ni are the circumfix for negation; paha means something like 'sight' or 'appearance'; -ye is the causative = something like 'cause to not be in sight' or 'cause to be invisible.'  

          Dave

          On Fri, Feb 22, 2013 at 11:23 PM, Scott Collins <saponi360 at yahoo.com> wrote:



                Hello, I was trying to find the word or words for loss, lose and lost in Tutelo-Saponi. 
               

          What would comparative words be in other Dhegiha languages and what would be the literal translation of those words? I'm hoping to be able to extrapolate the word for loss or lost through comparison unless there is a word that is used for loss in Tutelo-Saponi. 

            

          I was thinking perhaps "iha:o ki-hiye-nE". 

          Literally, "no balance". 

          lE= go, no= yaha or iha:o, and way = hatkox (path) 

          lE:yaha:hatkox or lE:yahatkox-se 

          Could these words figure into gone away (lost, lose)... 






          Scott P. Collins
          ----------------------------------------------------------------------
          WE ARE THE ONES WE HAVE BEEN WAITING FOR

          Evil Is An Outer Manifestation Of An Inner Struggle

          “Men and women become accomplices to those evils they fail to oppose.”

          "The greater the denial the greater the awakening."
       




  -- 
  David Kaufman, Ph.C.
  University of Kansas
  Linguistic Anthropology







  -- 
  ***********************************************************
  Bryan James Gordon, MA
  Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology
  University of Arizona
  *********************************************************** 







  -- 
  ***********************************************************
  Bryan James Gordon, MA
  Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology
  University of Arizona
  *********************************************************** 





-- 
***********************************************************
Bryan James Gordon, MA
Joint PhD Program in Linguistics and Anthropology
University of Arizona
*********************************************************** 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20130326/ee20d0f9/attachment.htm>


More information about the Siouan mailing list