Locatives and wa- problems.

Iren Hartmann wipamankere at HOTMAIL.COM
Wed Sep 11 08:42:20 UTC 2013


Thanks, Jill, that's good to know!

Best,
Iren

Date: Tue, 10 Sep 2013 21:54:34 +0000
From: Greer-J at MSSU.EDU
Subject: Re: Locatives and wa- problems.
To: SIOUAN at listserv.unl.edu








Iren,
 
That’s what happened in Jiwere :  miNre , miN?e 1st person independent Pronoun, rire, ri?e 2nd person, are ‘3rd person’…
 I would hear interesting English syntax sometimes using pronouns also,  in an appositive manner:  ‘Me,  I don’t know about X’,  or conversely  ‘I don’t know, me.’ 

 
I’m sorry – I would add more on the –wi issue, but it’s time to head home, and my brain has accordingly shut off for the day.
 
Best,
Jill
 


From: Siouan Linguistics [mailto:SIOUAN at listserv.unl.edu]
On Behalf Of Iren Hartmann

Sent: Tuesday, September 10, 2013 4:23 AM

To: SIOUAN at listserv.unl.edu

Subject: Re: Locatives and wa- problems.


 

Bob,



oh, I see, sorry, you were not talking about pronominal affixes really (at least synchronically), but about the emphatic free standing personal pronouns of Hoocąk. They are:



1st SG & PL nee

2nd SG & PL nee

3rd SG & PL ee



Most likely they were indeed derived from the demonstrative ee (retained in the 3rd person due to zero inflection) with a prefix
nį- in the first and second person (nowadays speakers only use the contracted form
nee, not nį’e any more, but some older speakers can still understand it).




I’m curious, have the free standing pronouns in the other Siouan languages also been derived from seemingly inflected demonstratives?



Best,

Iren




Date: Mon, 9 Sep 2013 23:01:37 +0000

From: rankin at KU.EDU

Subject: Re: Locatives and wa- problems.

To: SIOUAN at listserv.unl.edu

Iren,



Yes, nįį is the portmanteau for I/you corresponding to Dakotan chi- and Dhegiha
wi-.  That's not the nį I'm talking about.  We corresponded about this a couple of months ago.  In the Zeps and Miner dictionaries there is a
nįe that is translated simply 'I'.  Like most disjunctive pronominals in Siouan it is attached to
?e as a prefix.  I'll need to go back through our correspondence or the dictionaries and double check the form.



Bob







As for loans, I think there were a handful of loans from Algonquian that Miner already marked in his field lexicon of Hoocąk as such. I remember
haramįhe (or haramehi) ’week, (Christian) cross’ was one such case.. here is another good reason to get all the dictionaries into good digital shape (also the Algonquian ones), so we can search more efficiently for potential loan words, I think
 that would be an interesting project..



As for what was written about nį- being first person actor inflection, this is not entirely true, it is first person A acting on 2nd person U, described in the past as a portmanteau of ha- and nį-. (In the past this has been described as being long nįį-,
 but this I have not found to be true, it is always short just as the 2nd Undergoer pronominal affix.) Doesn’t Lakotha have something like this? Also, we saw something similar for Chiwere at this year’s conference in the presentation about causatives, only
 there it was theorized that the nį- just expressed the 2nd U and the 1st A remained unexpressed.. Or am I missing something here?



Also there was the question of the pluralization of the different person forms, the Hoocąk paradigm (for class 1 conjugations) looks like this:

S/A (subjects, actor)



1 excl SG / PL: ha- / ha- ... -wi

du / 1 incl: hį- / hį-... -wi 

2 SG/ PL: ra- /ra- ...-wi

3 SG / PL:  [zero] / -ire



I hope this helps.

Best,

Iren



> This is the first I've heard that Hochunk 
ní for first person is from Algonquian -- what would the word be expected to be in Hochunk, based on Chiwere and Proto-Siouan?






Proto-Siouan for 1st sg.agentive was probably *wa-.  It has allomorphs *b-, p-, m-. 
and in Chiwere-Winnebago evolved into *ha-.  In Dhegiha *a-.  There is no trace of any 1st person 
ni- in Siouan anywhere except in Hochunk (Winnebago).  


















This email may contain identifiable personal information that is subject to protection under state and federal law. This information is intended for the use of the individual named above. If you are not the intended recipient, be aware that any
 disclosure, copying, distribution or use of the contents of this information is prohibited and may be punishable by law. If you have received this electronic transmission in error, please notify us immediately by electronic mail (reply). 		 	   		  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/siouan/attachments/20130911/9712cb54/attachment.htm>


More information about the Siouan mailing list