Research on Signed/Spoken Language Code switching

GerardM gerard.meijssen at gmail.com
Tue Sep 4 10:59:56 UTC 2007


Hoi,
Standards are there for a purpose. They are there to solve a problem. One of
the problems that the ISO-639 codes are used for, is identifying content
particularly in texts and in digital material. It is therefore important
that when there is a video in ISL that this code is not used in the meta
data of the video. Because it would be horribly wrong.

The standard bodies are tasked to make sure that the mechanisms are there to
identify language and language content correctly. The codes are actually not
really meant for human consumption. What you want to know is what is the
name of my language and what code should I use.

When you look at OmegaWiki, you will find an increasing number of sign
languages that have been entered in the database. I would welcome it when
you create yourself a user and Babel templates and add the names for the
languages in whatever language you know them under. In this way, there is
this connection between the written language, any language, and the ISO
code.

PS According to my information there is only Belgian Sign Language. Is there
both a Flemish and a Walloon Sign Language as well as a Belgian Sign
Language ????

Thanks,
    Gerard

http://www.omegawiki.org/index.php?title=DefinedMeaning:gebarentaal%20(6878)&dataset=uw

On 9/4/07, Lorraine Leeson <leesonl at gmail.com> wrote:
>
> Just as a response - I think that we need to be careful in assuming
> that standarding bodies somehow know best or have the right to
> designate the 'official' name or acronym for a language.
>
> Having worked with the European Union of the Deaf on language
> rcognition issues, I know that this can cause discomfort for Deaf
> communities who feel that the power to name their language is (or
> appears to be) taken out of their hands - there is no problem in real
> terms in having many languages referred to by the same acronyms - sure
> Irish Sign Language and Israeli Sign Language have done so for years!
> When publishing, its normal to introduce the language and acronym that
> is referred to , and consequentially, it does not seem to prove a
> problem. ..and as such, I don't think that Shane's quick fix
> suggestion of changing the acronym associated with the language is
> necessary at all.
>
> Further, there is also the issue of anglocentric approaches to naming
> signed languages here and more and more linguists are opting to use
> both the acronym linked to the local language (e.g. LIU for Jordanian
> Sign Language, VGT for Flemish Sign Language, etc.).
>
> The bottom line is - if its not broken, don't fix it! The current
> approach seems to work well.....or maybe there is disagreement on that
> that I am missing????
>
> Lorraine
>
> On 9/4/07, GerardM <gerard.meijssen at gmail.com> wrote:
> > Hoi,
> > I am afraid that I do not have a clue why NTS should be exclusively the
> > Norwegian Sign Language. This means that calling it NTS does not resolve
> > when you want to standardise. I had a look and the code for the
> Norwegian
> > Sign Language is "nsl" as this is the ISO-639-3 code for the language.
> >
> > Using an acronym based on the local spoken language will get you
> problems
> > given that there is no guarantee that there is no other local language
> that
> > might call "their" signed language NTS. Given that there are so many
> sign
> > languages recognised by the ISO-639 and given that it is easy enough to
> get
> > more sign languages recognised, I would advise you to exclusively use
> the
> > recognised and unambiguous ISO codes.
> >
> > Thanks,
> >     Gerard
> >
> >
> > On 9/4/07, Sonja Erlenkamp <sonja.erlenkamp at hist.no> wrote:
> > > We have started to use the Norwegian Acronym for Norwegian Sign
> Language
> > (which is NTS) to avoid too many similar acronyms for different signed
> > languages. I have seen this mechanism (to use an acronym based on the
> local
> > spoken language) used for other signed languages. Maybe that would solve
> > your problem too?
> > >
> > > Best regards
> > >
> > > Sonja
> > >
> > > -----Opprinnelig melding-----
> > > Fra: slling-l-bounces at majordomo.valenciacc.edu [mailto:
> > slling-l-bounces at majordomo.valenciacc.edu] På vegne av Hope
> > Hurlbut
> > > Sendt: 4. september 2007 06:02
> > > Til: A list for linguists interested in signed languages
> > > Emne: Re: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code switching
> > >
> > > Dear Lorraine,
> > > Which ISL are you referring to?  Is that Israeli SL?  I am working on
> > survey
> > > data from ISL (Indonesian SL).  Maybe I need to change the acronym, if
> you
> > > are using ISL for Israeli SL.
> > > Hope Hurlbut
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: "Lorraine Leeson" <leesonl at gmail.com>
> > > To: "A list for linguists interested in signed languages"
> > > < slling-l at majordomo.valenciacc.edu>
> > > Sent: Monday, September 03, 2007 5:43 PM
> > > Subject: Re: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code
> switching
> > >
> > >
> > > > Beppie,
> > > >
> > > > This sounds very interesting. I have a PhD student about to get
> > > > started  examining mouthing in ISL - I wonder if you could forward
> on
> > > > the references for the work that you referred to below?
> > > >
> > > > Many thanks.
> > > >
> > > > Lorraine
> > > >
> > > > On 9/2/07, Beppie van den Bogaerde < beppie.vandenbogaerde at hu.nl>
> wrote:
> > > >> Hi Shane
> > > >>
> > > >> Anne Baker and I, and also Michele Bishop and Karen Emorey and
> > > >> colleagues, have done research on code-blending, that is the
> > combination
> > > >> of sign (language) and spoken (language) elements. There is now
> > > >> information about 2 or 3 hearing children of deaf parents at
> different
> > > >> ages (oldest is 6 years) and about adult hearing codas who work as
> > > >> interpreters...
> > > >>
> > > >> Baker and Van den Bogaerde have two articles in press.... so a
> little
> > > >> patience is in order. One will be in a book by Michele Bishop in
> the
> > > >> Sociolinguistics Series and the other is a publication from
> Benjamins,
> > > >> eds. Plaza-Pust and Morales.
> > > >>
> > > >> mail me if you want more info...;-)
> > > >>
> > > >> All the best
> > > >>
> > > >> Beppie
> > > >>
> > > >> beppie.vandenbogaerde at hu.nl
> > > >>
> > > >>
> > > >> ________________________________
> > > >>
> > > >> Van: slling-l-bounces at majordomo.valenciacc.edu namens
> > Shane Ebert
> > > >> Verzonden: za 1-9-2007 19:28
> > > >> Aan: slling-l at majordomo.valenciacc.edu
> > > >> Onderwerp: [SLLING-L] Research on Signed/Spoken Language Code
> switching
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >> Hello.  I was wondering if anyone is familiar with research that
> has
> > > >> been done (or is being done) on code switching/blending/mixing
> > > >> between signed and spoken languages with a theoretical
> approach?  In
> > > >> particular, I am interested in studies focusing on hearing
> children/
> > > >> adults with deaf parents so that the participants are native
> speakers/
> > > >> users of both languages.  Thank you in advance for any leads or
> > > >> suggestions, and I apologize if my question is too broad.
> > > >>
> > > >> Sincerely,
> > > >> Shane Ebert...
> > > >> _______________________________________________
> > > >> SLLING-L mailing list
> > > >> SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > > >>
> > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >> _______________________________________________
> > > >> SLLING-L mailing list
> > > >> SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > > >>
> > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> > > >>
> > > >>
> > > >>
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > > Dr. Lorraine Leeson
> > > > Director
> > > > Centre for Deaf Studies
> > > > School of Linguistics, Speech and Communication Sciences
> > > > University of Dublin, Trinity College
> > > > 40 Lower Drumcondra Road
> > > > Drumcondra, Dublin 9
> > > >
> > > > Tel: 01 830 11 66
> > > > GSM: 087 66 700 28
> > > > _______________________________________________
> > > > SLLING-L mailing list
> > > > SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > > >
> > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> > > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > SLLING-L mailing list
> > > SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > SLLING-L mailing list
> > > SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> > >
> > >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > SLLING-L mailing list
> > SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> > http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
> >
> >
>
>
> --
> Dr. Lorraine Leeson
> Director
> Centre for Deaf Studies
> School of Linguistics, Speech and Communication Sciences
> University of Dublin, Trinity College
> 40 Lower Drumcondra Road
> Drumcondra, Dublin 9
>
> Tel: 01 830 11 66
> GSM: 087 66 700 28
>
> _______________________________________________
> SLLING-L mailing list
> SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
> http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/slling-l/attachments/20070904/64df6b88/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
SLLING-L mailing list
SLLING-L at majordomo.valenciacc.edu
http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/slling-l


More information about the Slling-l mailing list