For speakers of ASL / LSQ / LSF - interpreting a song

Charles Butler chazzer3332000 at YAHOO.COM
Thu May 22 19:17:17 UTC 2008


Hi Kim,

I'm also going to GALA, and may be volunteering as an interpreter there.  I have not heard from the interpreter coordinator yet.

I just sent you a signtext with my ideas.  I would write it out and adjust it a bit for easy flow.  This was using the translate feature and Pidgin English gloss for ASL. 

I rethought "mill" as the "wheel of time" going "tick tick tick".  

Gables I thought of as tents in a circle. 

The minute tick I'd rotate a little bit more each time, but on a platform that will be hard to see. 

The end of the rhyme "stand up quickly, hear thunder, sea fish confusion" I just thought of a "barrulho" (a whirlwind fight in Brazilian sign) so I just said 

"stand up quickly, hear thunder, sea and fish all messy.


Kimberley Shaw <skifoot at gmail.com> wrote: Hello all:
on very short notice for a beginning interpreter (6 weeks), I have
been asked to interpret an arrangement of the French folksong,
"J'entends le moulin" for a very large audience -- my chorus is going
to an international music festival this summer.
Have any of you got ideas for how to do up the rhyming wordplay in the
lyrics below??? In ASL, or LSQ (Langue des Signes Quebecois) or in LSF
(Langue des Signes Francaise) -- I'll take any and all suggestions.
Yes, the verses turn into nonsense.
And yes, I'm also figuring out how to handle the rhythmic interludes
between the sung passages -- each line = 1 stanza, and the piece runs
for 3 1/2 minutes.
My ASL consultant here in Boston has no clue what to do with these
lyrics yet ... but I'll be happy to share my signwritten ASL scrawls
when I have something on paper.
Allabest,
Kim from Boston

lyrics:
Translation/Text:
J'entends le moulin (tique tique taque)
Mon père a fair batir maison.
La fait batir à trois pignons.
Sont trois charpentiers qui la font.
Le plus jeune c'est mon mignon.
Qu'apporte-tu dans ton jupon?
C'est un paté de trois pigeons.
Asseyons-nous et le mangeons.
En s'asseyant il fit un bond,
Qui fit trembler mer et poisson
Et les cailloux qui sont au fond.

I hear the millwheel (tique tique taque)
My father is having a house built.
It's being built with three gables.
There are three carpenters building it.
The youngest is my darling.
What do you have in your apron?
It's a pie made of three pigeons.
Let's sit down and eat it.
While sitting down they all lept up,
Causing the sea and fish to tremble,
and the stones on the bottom of the sea.

Notes from the Composer/Arranger:




____________________________________________

SW-L SignWriting List

Post Message
SW-L at majordomo.valenciacc.edu

List Archives and Help
http://www.signwriting.org/forums/swlist/

Change Email Settings
http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20080522/05bd6706/attachment.htm>
-------------- next part --------------



____________________________________________

SW-L SignWriting List

Post Message
SW-L at majordomo.valenciacc.edu

List Archives and Help
http://www.signwriting.org/forums/swlist/

Change Email Settings
http://majordomo.valenciacc.edu/mailman/listinfo/sw-l


More information about the Sw-l mailing list