"Murphy's Laws" and Polish puns

Dennis R. Preston preston at PILOT.MSU.EDU
Tue Jun 22 21:47:40 UTC 1999

El Senhor Butters is having me on (again). He knows very well it means
"Don't screw my cat."

Sorry not to include the trasnlation. But since it was Spanish, and since
this is the US, I thought ...


>In a message dated 6/22/99 2:02:36 PM, preston at PILOT.MSU.EDU writes:
><< Nojoda Migata
>Sounds Japanese if pronouced quickly, particularly with no word-boundary
>transition after "joda." >>
>I don't get it--I thought my Spanish was better than that. Isn't UNA GATA a
>car jack? And wouldn't the imperative have an /s/ on the end? And what does
>JODAR mean?

Dennis R. Preston
Department of Linguistics and Languages
Michigan State University
East Lansing MI 48824-1027 USA
preston at pilot.msu.edu
Office: (517)353-0740
Fax: (517)432-2736

More information about the Ads-l mailing list