Train station

A. Maberry maberry at U.WASHINGTON.EDU
Tue Feb 6 17:16:30 UTC 2001


Thinking a bit on it I would say that I was going to the train station or
bus depot, but, I've heard (and probably said myself that) that I was
going to the depot to pick somebody up, meaning someone arriving by train
and not by bus.

allen
maberry at u.washington.edu

On Tue, 6 Feb 2001, Bob Haas wrote:

> I would, too, Allen, come to think of it.  But I wonder if depot ever had
> greater usage with regards to train stations.  I'm thinking of HIGH NOON
> situations here.
>
> > From: "A. Maberry" <maberry at U.WASHINGTON.EDU>
> > Reply-To: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> > Date: Tue, 6 Feb 2001 08:14:32 -0800
> > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU
> > Subject: Re: Train station
> >
> > I use it. I would catch the train at the train station, but the Greyhound
> > at the bus depot, pronounced as you describe it.
> >
> > allen
> > maberry at u.washington.edu
> >
> > On Tue, 6 Feb 2001, Bob Haas wrote:
> >
> >> Does nobody use "depot" anymore?  I always liked that word, especially with
> >> a strong southern pronunciation--DEE-poh.  Or is that how it's pronounced in
> >> other US regions?
> >>
> >> Lynne, et al, is depot used in the UK or South Africa?
> >>
> >> bob
> >>
> >>> From: Laurence Horn <laurence.horn at YALE.EDU>
> >>> Reply-To: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> >>> Date: Mon, 5 Feb 2001 08:25:09 +0800
> >>> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU
> >>> Subject: Re: Train station
> >>>
> >>> At 12:48 PM +0000 2/5/01, Michael Quinion wrote:
> >>>> A British subscriber to World Wide Words has asked about the
> >>>> increasingly common British usage of 'train station', replacing
> >>>> the older standard British 'railway station', wondering why, if
> >>>> it is as a result of American influence, the change didn't
> >>>> happen earlier than it did...
> >>>
> >>> We can hope it isn't JUST Lynne Murphy's corrupting influence...
> >>>
> >>> larry
> >>
>



More information about the Ads-l mailing list