t20mxs1 at CORN.CSO.NIU.EDU
Tue Mar 20 21:33:46 UTC 2001
Mark_Mandel at DRAGONSYS.COM wrote:
> "Douglas G. Wilson" <douglas at NB.NET> writes:
> >Same syllable is difficult.
> RH gives /'taig l at x/ or so for "taiglach"/"teiglach".
> My grandmother and my mother-in-law always used /ey/, ['tejglax] or maybe
> ['tejgl at x]. Is RH reliable here, or did someone read transliterated Yiddish
> as if it were German?
> -- Mark
RH is half-reliable. Both variants exist in 20th/21st century Yiddish.
The two pronunciations reflect a dialect difference that Yiddish speakers often
attribute to the difference between Lithuanian and Russian Jews. The contrast
between /ey/ and /ay/ serves as a modern equivalent of the Biblical
"shibboleth". (So do several ways of alternating /s/ and /S/ [read "sh"] in the
Yiddish word for Sabbath. I've heard that called the difference between
shabbashdiche people, shabbasdiche people, and sabbasdiche people.)
I only knew three of my grandparents; my father's father died years before I was
born. In the limited case of taiglach/teiglach, those three grandparents had
four different pronunciations. I had to learn to be very careful which I asked
for in whose presence.
-- mike salovesh <salovesh at niu.edu> PEACE !!!
IN MEMORIAM: Peggy Salovesh
25 January 1932 -- 3 March 2001
More information about the Ads-l