Papricash, Schill, Palachinka, Voslauer, Sligievitch (1884)

Douglas G. Wilson douglas at NB.NET
Sun Feb 10 01:43:45 UTC 2002


>Barry writes that the OED has 1929 for "palatschinken."
>
>This spelling represents a folk etymology: ... it has nothing to do with
>ham (Ger. "schinken"), being a crepes filled with
>apricot and served with sour cream

Is it thought/proposed then that when the Hungarian "palacsinta" was
adopted into German it became "Palatschinke" rather than "Palatschinte" so
that its plural would resemble "Schinken"?

[Apparently (per OED) this came through Hungarian from Romanian, descended
from Latin "placenta" = "cake".]

Could it be that the German "Palatschinke" is originally a transliteration
of Slovak "palacinka" (or some equivalent), and does not imply any German
etymology?

Or is the Slovak form known/thought to be adopted from German?

-- Doug Wilson



More information about the Ads-l mailing list