So there really are differences between British and American English
Dennis R. Preston
preston at PILOT.MSU.EDU
Mon Oct 27 16:20:40 UTC 2003
>Gerald,
Surely you jest. One line from one US speaker and imagined Brit
avoidences from you and there "must exist" such a differences? Ima
need a lil more than that.
dInIs
PS: Seems to be some age stuff going on. My quick survey of 6 US
English-speaking colleagues finds all the older ones (50+) firmly in
grasp of the penile meaning of "tool"; the younger ones were
mystified.
>Dennis (+ ads-l),
>The fact remains: The American gushing socialite told Prince Andrew
>"You're the best tool we have," completely oblivious of the meaning
>this would have for the Prince (astonishment) and his body-guards
>(snickers). My guess is she was mortified when she learned how her
>remark was perceived, and I can't imagine a British socialite making
>that gaffe. At least some trans-Atlantic difference in speech habits
>must exist to account for the American socialite's faux pas.
>
>Gerald
>
> -----Original Message-----
> From: American Dialect Society on behalf of Dennis R. Preston
> Sent: Mon 10/27/2003 8:28 AM
> To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU
> Subject: Re: So there really are differences between British
>and American English
>
>
>
> Gerald,
>
> Anatomical tool (as you so coyly refer to it) is very well-known on
> this side of the Atlantic; perhaps we travel ( or have traveled) in
> different circles. I would have to be convinced that Brit
> tool-talkers have the edge.
>
> I suspect that the difficulty in your citation is with the bareness
> of the "tool" (if i may). "You're a tool of the (place your
> unfavorite group here)" is, I bet, nonsnickerable on either side of
> the pond. "You're a tool" would get as big a chuckle on either I
> wager.
>
> dInIs
>
> >Dennis (+ ads-l),
> > Meaning #2. It's difficult to imagine a gushing British socialite
> >telling Prince Andrew that he's a tool. So if anantomical "tool"
> >does exist in U.S. speech (and I don't remember ever hearing it), it
> >is spoken and understood much less on this side of the pond than
> >among our British friends.
> >
> >Gerald
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Dennis R. Preston
> > Sent: Mon 10/27/2003 6:56 AM
> > To: ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU
> > Subject: Re: So there really are differences between British
> >and American English
> >
> >
> >
> > Gerald,
> >
> > I don't get it. What do the British have for "tool"
>that we don't? I
> > have it (as a noun) as:
> >
> > 1) implement (screwdriver, wrench,...)
> > 2) penis
> > 3) a silly, stupid, ineffective person (pretty
>clearly derived from 2).
> >
> > If there's an (n.) tool I don't know about among the
>Brits, I need to
> > know. Some of my best .........
> >
> > dInIs
> >
>
> --
> Dennis R. Preston
> University Distinguished Professor
> Department of Linguistics & Germanic, Slavic,
> Asian & African Languages
> Michigan State University
> East Lansing, MI 48824-1027
> e-mail: preston at msu.edu
> phone: (517) 432-3099
>
--
Dennis R. Preston
University Distinguished Professor
Department of Linguistics & Germanic, Slavic,
Asian & African Languages
Michigan State University
East Lansing, MI 48824-1027
e-mail: preston at msu.edu
phone: (517) 432-3099
More information about the Ads-l
mailing list