Coup de grâce
sagehen
sagehen at WESTELCOM.COM
Sat May 22 19:01:10 UTC 2004
>Heard on NPR, 12 May: the phrase *coup de grâce* pronounced [ku duh gra]. It
>made me wonder how widespread it was to hear French phrases that have been
>imported into English pronounced without their legitimate final consonants. I
>speculate that it's on the model of things like *grand prix* /grã pri/, where
>the final consonant is legitimately not pronounced, which give people a
>feeling
>that final consonants should not be pronounced in any word which they are
>conscious is French. Does anyone have any further examples or thoughts on
>this?
>
>Damien Hall
>University of Pennsylvania
~~~~~~~~~
Same thing happens with verdigris, possibly because the /gris/ is thought
to be gray rather than Greece.
A. Murie
More information about the Ads-l
mailing list