BULLOCKS - euph/typo/LA pron.?
Laurence Horn
laurence.horn at YALE.EDU
Tue May 3 16:50:00 UTC 2005
>Donner is German, donder is Dutch for 'thunder', and Blitzen is German,
>bliksem is Dutch for 'lightning'. The versions of Night Before Christmas
>that I've found in a cursory search on the web use either "On Donner and
>Blitzen" or "On Donder and Blitzen." I seem to remember running across a
>version with "On Donder and Bliksem" somewhere, but I can't find one now
>and I can't find a version on the web that I know to be the original. So
>either Moore
if indeed it was Moore. (See earlier thread.)
Larry
>chose one Dutch and one German word for the two reindeers'
>names or he chose Dutch words and they somehow morphed into their German
>cognates in popular usage over the years. Note that "Bliksem" is slightly
>closer to rhyming with "Vixen" than "Blitzen" is. In either case, neither
>Donner nor Donder is a simple typo.
>
>Peter Mc.
>
More information about the Ads-l
mailing list