BULLOCKS - euph/typo/LA pron.?

Laurence Horn laurence.horn at YALE.EDU
Tue May 3 16:50:00 UTC 2005


>Donner is German, donder is Dutch for 'thunder', and Blitzen is German,
>bliksem is Dutch for 'lightning'.  The versions of Night Before Christmas
>that I've found in a cursory search on the web use either "On Donner and
>Blitzen" or "On Donder and Blitzen."  I seem to remember running across a
>version with "On Donder and Bliksem" somewhere, but I can't find one now
>and I can't find a version on the web that I know to be the original.  So
>either Moore

if indeed it was Moore.  (See earlier thread.)

Larry

>chose one Dutch and one German word for the two reindeers'
>names or he chose Dutch words and they somehow morphed into their German
>cognates in popular usage over the years.  Note that "Bliksem" is slightly
>closer to rhyming with "Vixen" than "Blitzen" is.  In either case, neither
>Donner nor Donder is a simple typo.
>
>Peter Mc.
>



More information about the Ads-l mailing list