"tranch[e]"
Laurence Horn
laurence.horn at YALE.EDU
Thu Apr 5 00:45:09 UTC 2007
>At 4/4/2007 03:59 PM, James A. Landau wrote:
>>"Tranch" is in use in the US Air Force, as in "the next tranch of
>>the F-18 fighter plane".
>
>What does that mean? A slice of a fighter plane? An installment of
>a fighter plane? What's wrong with "next version"? Or the
>technospeak "next release"?
>
>BTW, "tranch" appears only to be a verb in OED2, "To carve (a
>sturgeon or other fish)".
>
The last, I assume, is related to the French word for a slice. Is
the Air Force "tranch" from the same source, as (I think) is
suggested above? Or did I miss a discussion of this earlier on the
thread?
LH
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list