"tranch[e]"

Laurence Horn laurence.horn at YALE.EDU
Thu Apr 5 00:45:09 UTC 2007


>At 4/4/2007 03:59 PM, James A. Landau wrote:
>>"Tranch" is in use in the US Air Force, as in "the next tranch of
>>the F-18 fighter plane".
>
>What does that mean?  A slice of a fighter plane?  An installment of
>a fighter plane?  What's wrong with "next version"?  Or the
>technospeak "next release"?
>
>BTW, "tranch" appears only to be a verb in OED2, "To carve (a
>sturgeon or other fish)".
>
The last, I assume, is related to the French word for a slice.  Is
the Air Force "tranch" from the same source, as (I think) is
suggested above?  Or did I miss a discussion of this earlier on the
thread?

LH

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list