NYT on Daniel Cassidy--("Big Onion" = NYC); second follow-up

Gerald Cohen gcohen at UMR.EDU
Mon Nov 12 02:42:19 UTC 2007


See below for Cassidy¹s ads-l ³Big Onion² treatment three years ago.  He
fortunately had second thoughts about including his Irish derivation of ³Big
Apple² in his book, but this good judgment evidently did not extend to ³Big
Onion.²

Gerald Cohen

Date:         Sun, 5 Sep 2004 03:07:53 EDT
Reply-To:     American Dialect Society <[log in to unmask]>
Sender:       American Dialect Society Mailing List <[log in to unmask]>
From:         Daniel Cassidy <[log in to unmask]>
Subject:      BIG ONION BIG APPLE  redux
Comments: To: [log in to unmask]
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"

The Big Onion and the Big Apple (redux)

"Long before it was dubbed the Big Apple, those who knew New York City
called 
it the  Big Onion" The Big Onion Guide to New York City Ten Historic Tours
By Seth Kamil and Eric Wakin Foreword by Kenneth T. Jackson
NYU Press,  April 2002

The Big Onion
The Big Anonn  (pron. "onion")
The Big Beyond.

Anonn (pronunced "onion"): Beyond, over yonder; over to the other side.
(Dineen, p. 47)

Anonn thar abhainn, (pron. "onion har awainn") over to the other side of the
river.  
Anonn go Meircea, (pron. "onion guh meyrkeah"), beyond to America.
(O'Donaill, p. 49).

The Big Anonn (big onion) was the "big beyond" for millions of Irish and
Scottish Gaelic-speaking  emigrants to the Port of New York. The Port they
dubbed: 
the great "ford at the mouth" of the great North (Hudson) River. The Big
Apple.

"The Big Apple: 
The Big Ath Be/il (pron. Ahh-bayl)
The Big "Crossing at the Mouth (of the river)

Apple

A/th Be/il"   (Pronounced: Ahh-Bel; the "t" is silent)
Ford of a river's mouth.

Á/th, gen. a/tha: A ford; a river crossing.
Be/al, gen. be/il: Mouth (of a river).

The Irish words A/th (pron. Ahh) and Be/al appear in hundreds (if not
thousands) of place names in Ireland and Scotland where there is a crossing
or Ford 
near the mouth of a river. The ancient name of Dublin's is Baile A/tha
Cliath 
(bally-ah-cleeah) the "Place or Townland of the Ford of the Hurdles."

"Belfast" is derived from the Irish words "Be/al Feirste" meaning "mouth of
the sandy-banked river.

Other Irish placenames derived from a/th and be/al are Aclare, ford of the
Plank, Adare, ford of the oak, Affane, middle crossing, Ayhane, little ford,
Annalong (A/th na long) ford of the ships, and Athlone (a/th luan) Luan's
Crossing. and ballyna (mouth of the ford, NYC's moniker in reverse) and
Bellanagare, 
meaning "river mouth of the cars (chariots)."

The Big A/th Beil is the ancient  Celtic name for the great modern crossroad
that became New York City. The "Big beyond" (The Big "Anonn," pron. big
onion) 
was the Big Onion at the crossing at the mouth of the (North or Hudson)
River.

Daniel Cassidy
Professor of Irish Studies
The Irish Studies Program
New College of California
777 Valencia Street
San Francisco, Ca. 94131

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list