Dennis Preston preston at MSU.EDU
Thu Sep 13 12:13:35 UTC 2007

I think Darya means Polglish where "Freindka" is OK. In Czech too -
Google search turned up "My Best Friendka" from a Bratislava website).
Guess Russians just can't handle CCC.


>---------------------- Information from the mail header
>Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>Poster:       Darya Kostina <tamarra at NGS.RU: Runglish
>Hello, Wilson and everyone.
>In fact, 'frendessa' (singular) does exist online. The
>three consonants in 'frendka' are just too hard to
>pronounce (in my subjective opinion). Sounds more like
>There even is 'frendA', though it's not so wide-spread.
>Funny that the English-speaking community should notice
>these 'Runglish' things only now. The process has been
>going on since the 80-s.
>On Wed, 12 Sep 2007 22:53:12 -0400
>   Wilson Gray <hwgray at GMAIL.COM> wrote:
>>  ---------------------- Information from the mail header
>>  Sender:       American Dialect Society
>>  Poster:       Wilson Gray <hwgray at GMAIL.COM>
>>  Subject:      Re: Runglish
>>  Someone should have given old Adrian a hand with his
>>  and morphology. "Friendessi" should be frend-, to which
>>has been added
>>French -esse, with the final -e replaced by Russian -a
>>and pluralized
>>  with Russian -y, yielding "frendessy." "Drrink" should
>>be "drink" and
>>  "loozer" should be "liuzer." That's assuming that the
>>author didn't
>>  simply make up these "words." "Frendessa" seems very
>>unlikely. I'd
>>  expect "frendka," as in _sportsmen_ "sportsman" v.
>>  "sportswoman."
>>  -Wilson
>The American Dialect Society -

Dennis R. Preston
University Distinguished Professor
Department of English
Morrill Hall 15-C
Michigan State University
East Lansing, MI 48864 USA

The American Dialect Society -

More information about the Ads-l mailing list