"Ailice=?windows-1252?Q?=92s_?=Anters in Ferlielann" (Alice in North-East Scots) published by Evertype
everson at EVERTYPE.COM
Sat Dec 8 14:59:03 UTC 2012
Evertype would like to announce the publication of Derrick McClure's translation of “Alice's Adventures in Wonderland” into North-East Scots, “Ailice’s Anters in Ferlielann”. The book uses John Tenniel's classic illustrations. A page with links to Amazon.com and Amazon.co.uk is available at http://www.evertype.com/books/alice-sco-ne.html . Bookstores can order copies at a discount from the publisher.
>From the Introduction:
The North-East dialect of Scots, locally called the “Doric”, has a long and distinguished history as the medium of one of the liveliest and most individual local literatures in Scotland. It first emerged in literary form during the Vernacular Revival of the eighteenth century; an outstanding practitioner of the mid-nineteenth century was Lewis Carroll’s friend George MacDonald, who, though his lasting renown is mainly founded on his children’s books and fantasy stories, wrote many domestic novels set wholly or partly in his North-Eastern calf-ground, in which the dialect is skilfully presented.
In translating Alice, Derrick McClure has endeavoured to find some kind of counterpart for every literary and linguistic trick in the original: that is an ambitious aim, but any translation above the level of a mere crib is a tribute to its source, and an original of such ingenuity as this book deserves the highest tribute possible, in a translation which pays full attention to all the clever and delightful tricks with which Carroll adorned his text. It is the author’s hope that the translation will be read not simply as a linguistic curiosity or a test case for some of the problems of literary translation, but as a not unworthy addition to the corpus of Doric literature and Scots children’s writing.
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l