Barney Rubble. ---was: dime
Dan Goncharoff
thegonch at GMAIL.COM
Fri Jan 6 03:37:38 UTC 2012
Is it still Cockney rhyming slang if proper cockneys never said it?
DanG
On Thu, Jan 5, 2012 at 10:25 PM, Cohen, Gerald Leonard <gcohen at mst.edu>wrote:
> ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: "Cohen, Gerald Leonard" <gcohen at MST.EDU>
> Subject: Re: Barney Rubble. ---was: dime
>
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> But this *is* Cockney(-style) rhyming slang. Very much so. There's the
> rhyme, the shortening ("Barney" from "Barney Rubble," just like "butcher's"
> from "butcher's hook" = a look, e.g. "Take a butcher's at this."
> And occasionally Cockney rhyming slang has a semantic justification too,
> e.g. "apples and pears" (stairs),
> with the imagery of a fruit stand in which the fruit is arranged in a
> graded fashion, like stairs.
>
> Gerald Cohen
>
> Message from Wilson Gray, Thu 1/5/2012 8:22 PM:
>
> This isn't Cockney(-style?) rhyming slang, then?
>
> --
> -Wilson
> -----
> All say, "How hard it is that we have to die!"---a strange complaint
> to come from the mouths of people who have had to live.
> -Mark Twain
>
>
> On Thu, Jan 5, 2012 at 9:05 PM, Cohen, Gerald Leonard <gcohen at mst.edu>
> wrote:
> > ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> > Sender: Â Â Â American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> > Poster: Â Â Â "Cohen, Gerald Leonard" <gcohen at MST.EDU>
> > Subject: Â Â Â Barney Rubble. ---was: dime
> >
> -------------------------------------------------------------------------------
> >
> > But "Barney Rubble" does seem to make sense. Â He's the character in the
> Flinststones cartoons, and from the little I remember of them, Barney was
> always getting into trouble. Â Or do I remember it wrong?
> > Gerald Cohen
> >
> > Original message from Victor Steinbok, Thu 1/5/2012 12:47 AM:
> > <snip>
> > To me, this makes about as much sense as the following exchange in, I
> > believe, Oceans Eleven:
> > "You're in Barney."
> > "Say what?"
> > "Barney--Barney Rubble... You're in trouble. Get it?"
> > "No."
> >
> > Or something like that...
> >
> > This is no longer a singular case of "in Barney"
> >
> > http://goo.gl/F8rWg
> >>
> >> Â Â <name> pulls a bone shard out of the organ grinder and stabs him
> >> Â Â for X damage, shouting "Stick that up yer Khyber, ya chav!".
> >> Â Â <name> says "You're in Barney now!" and scrapes all the grease off
> >> Â Â the bottom of his pie oven, then smears it on her for X damage.
> >>
> >
> > http://goo.gl/wMtaq
> >> Jabba you're in Barney! Rubble! Trouble!!! (different movie reference!)
> >
> > http://goo.gl/YFOVy
> >> All of you familiar with the original Getaway will be even more
> >> impressed with the sequel. All of you who did not enjoy the original,
> >> well, you're in Barney.
> >> ...Barney Rubble. Trouble! Fuckit.
> >
> > http://goo.gl/vslbu
> >> Lesson Learned: If you're in "barney," you're in trouble.
> >
> > This hidden rhyming euphemism still makes no sense to me. But I hear
> > it's popular in London (at least two separate sources suggest this!).
> >
> > VS-)
> >
> >
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list