Jiang - what Confucius insisted on eating
Benjamin Barrett
gogaku at IX.NETCOM.COM
Tue Jan 21 02:15:57 UTC 2014
BTW, although there are lots of instances of 肉不正不食 on Google, it doesn't seem to appear in "Analects." I do find 割不正不食 there, though.
FWIW, I think this is a red herring. BB
On Jan 20, 2014, at 4:51 PM, Benjamin Barrett <gogaku at ix.netcom.com> wrote:
> I don't actually know Chinese, but that seems like a reasonable translation of 肉不正不食. However, that's not 不得其醬, which certainly seems to be part of the "Analects." BB
>
> On Jan 20, 2014, at 4:36 PM, W Brewer <brewerwa at GMAIL.COM> wrote:
>
>> BB: <<bu4 de2 qi2 jia4ng>>
>>
>> WB: Wife's kindergarten teacher would disagree with this analysis. Showed
>> msg to wife; contrarily without hesitation proclaimed it as WRONG; no
>> arguing with native speaker. Since kindergarten, she has learned that if
>> his meat were not *correctly prepared*, Confucius would not eat it. Recites
>> rotely =E8=82=89=E4=B8=8D=E6=AD=A3=E4=B8=8D=E9=A3=9F rou4 bu4 *zheng4* bu4 =
>> shi2 <meat not *square* not eat>.
>> Further explicating symbolism: Confucius was fastidious about being correct
>> in everything, morality, politics, filial piety (thus accounting for the
>> <anal> in Analects--WB). Anyway, am heartened at prospect of 200,000
>> Chinese words for sauce, making mincemeat of the Eskimos.
>>
>> A philosopher colleague once asked me whether it was common practice in
>> Taiwan to cite Chinese classics in Old Chinese pronunciation or Mandarin. I
>> think Confucius should be cited in his own <<dialect>>: p=C9=99 t=C9=99k g=
>> =C9=99 tsa=C5=8Bh (=3D
>> p@ t at k g@ tsangh).
>>
>> One of Mathews' (1943) glosses for jiang4 is 'ketchup'. I also like to put
>> ketchup on Chinese food, just tastes better that way.
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list