[Ads-l] mistranslation?

Mark Mandel thnidu at GMAIL.COM
Mon Apr 3 00:13:57 UTC 2017


Thank you, Chris, Wilson, and Don, for confirmation.


. <http://X-Clacks-Overhead.dw/GNU-Terry_Pratchett>  .
<http://www.gnuterrypratchett.com/>


On Sun, Apr 2, 2017 at 8:12 PM, Mark Mandel <thnidu at gmail.com> wrote:

> Yes, it's Italian, and with double "t" in both numbers: "Traduttore,
> tradittore".
>
> Marco
>
>
> . <http://X-Clacks-Overhead.dw/GNU-Terry_Pratchett>  .
> <http://www.gnuterrypratchett.com/>
>
>
> On Sun, Apr 2, 2017 at 2:34 PM, Laurence Horn <laurence.horn at yale.edu>
> wrote:
>
>> OK, QI and other sleuths—isn’t this, as I assumed, originally from the
>> Italian:  traduttore, traditore?  Or is the Spanish version (which I had
>> never previously encountered) earlier?  At least we know it didn’t start
>> out in English (or French).  But, given the plural forms this isn’t
>> actually mainstream Spanish anyway, right?
>>
>>

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list