Arabic-L:LING:Linguist publications
Nathan Arp
nja9 at email.byu.edu
Tue Dec 14 21:00:49 UTC 2004
------------------------------------------------------------------------
-
Arabic-L: Tue 14 Dec 2004
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Linguist publications
2) Subject:Geminate weight: case studies and formal models
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 14 Dec 2004
From:LINGUIST
Subject:Linguist publications
from LINGUIST
Journal Title: Babel
Volume Number: 50
Issue Number: 1
Issue Date: 2004
Main Text:
Articles
Au début du cinquième tome de BABEL
René Haeseryn 1-2
Attitudes towards a literature-oriented translation curriculum
Rachel Lung and Jackie Yan 3-12
Arabic translation across cultures
Moheiddin A. Homeidi 13-27
Mercè Rodoreda's short stories: La mainadera and Amor
L.J. Rodrigues 28-44
Translation as a learning and teaching strategy
Adil Al-Kufaishi 45-58
Rosalía de Castro's Galician poems: Nasín Cand'... and Negra Sombra
L.J. Rodrigues 60-75
Le monde de la traduction - The world of translation
La vie de la FIT - The life of FIT
Conseil de la FIT 2002?2005 / FIT Council 2002-2005 76
Comités et leurs présidents / Committees and their chairpersons 78
Collection UNESCO d'oeuvres représentatives - UNESCO Collection of
representative works
Reviews
Review of: "Voyage curieux au Rio de la Plata (1534-1554)", edited by
Ulrich
Schmidel.
Marie-Claire Vromans 79
Informations bibliographiques et lexicographiques - Bibliographical and
Lexicographical Information
Review of: "Terminology: Theory, Methods and Applications", edited by
M. Teresa
Cabré.
He Chuansheng 85
Review of: "Le Nom Propre en Traduction", edited by Ballard Michel.
Adrian Pablé 90
Review of: "El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció
literària.",
edited by Josep Marco.
L.J. Rodrigues 94
Linguistic Field(s): Ling & Literature
Semantics
Translation
Applied Linguistics
Subject Language(s): Arabic, Standard (Language Code: ABV)
French (Language Code: FRN)
Spanish (Language Code: SPN)
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 14 Dec 2004
From:Emily Curtis < ecurtis at u.washington.edu >
Subject:Geminate weight: case studies and formal models
Institution: University of Washington
Program: Department of Linguistics
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2003
Author: Emily KJ Curtis
Dissertation Title: Geminate weight: case studies and formal models
Linguistic Field(s): Phonology
Dissertation Director(s):
Sharon L. Hargus
Ellen M Kaisse
Richard A. Wright
Dissertation Abstract:
Geminate Weight: case studies and formal models
Abstract:
On the common assumption that segmental length is prosodic, its
representation depends on the syllable model that is adopted, and the
cross-linguistic patterning of geminate consonants in syllable structure
and weight provides evidence for determining which model is the most
cross-linguistically predictive and explanatory model.
In this dissertation I examine the predictions of four models of
geminates
and syllable weight corresponding to two basic models, a skeletal model
and
a moraic model, and compare them with patterns of geminate distribution
and
weight in 16 languages? weight-sensitive phenomena (including stress,
minimality, metrics, compensatory lengthening, reduplication and
language
games). Some of the data has arisen in the literature but is reanalyzed
here in the context of additional data from each language and the
attempt
to understand each weight system as a whole and to clarify the
implications
of the data and of the competing syllable models.
All four syllable models compared are ultimately inadequate to account
for
the attested patterns. While a moraic model of syllable weight predicts
and models attested prosodic patterns most successfully, the moraic
model
of geminates as inherently weight-bearing segments is an insufficient
definition of geminates because it fails to distinguish geminates from
weight-bearing singleton consonants in some cases. Because the skeletal
models fail to account for the majority of the prosodic patterns and
make
failed predictions, however, the X-slot is untenable as a prosodic
unit. I
argue that the representational distinction between geminates and
singletons is not one of X-slots in a skeletal or composite syllable
model
(Hume et al 1997), but one of root nodes, similar to that proposed by
Selkirk (1990). This model of geminates entails a revised syllable
model,
resembling the moraic and composite models, but with important
distinctions. The root-and-mora model of syllables makes predictions
that
must be further examined, but some are supported by recent findings
such as
the interactions of segmental phonetics and/or features and prosody
(Kavitskaya 2002, Gordon 1999, Zec 1988). The prosodic evidence
supports a
root-based model of segments and segmental length which also must be
further examined with respect to segment types such as affricates and
prenasalized stops.
This investigation into the representation of geminates concerns many
subfields of phonology that also individually merit cross-linguistic
studies (minimal word constraints, stress patterns, reduplication and
weight, etc.). The representations examined are fundamental to defining
the prosodic units to be utilized in a constraint-based approach and in
defining input and output forms that are evaluated in that approach.
This
study also clarifies patterns that are (and are not) crucial in
comparing
weight models and provides data and data-driven analysis of the weight
systems of the 16 languages.
Key Terms: phonology, prosody, syllable weight, segment length,
geminate,
mora, X-slot, skeletal model; Arabic, Cuna, Estonian, Hausa, Hindi,
Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Koya, Latin, Leti, Malayalam,
Sinhala
(Sinhalese), Yakima Sahaptin, Truk (Chuuk)
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 14 Dec 2004
More information about the Arabic-l
mailing list