Arabic-L:LING:Plurals
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Fri Jun 15 17:04:37 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 15 Jun 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Plurals
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 15 Jun 2007
From:"Marco Hamam" <marco.hamam at poste.it>
Subject:Plurals
Hi everybody. I would like to add another element to the discussion
of plurals in the Quran, if i am allowed.
I already knew the question of اثنتي عشرة أسباطا which,
as far as I know, has not been solved by the mufassirin. Reading the
Quran I had some other big problems with plurals and duals. Maybe you
can help me deal with them and maybe this will be a starting point
for a broader discussion.
Here I give some of the problems I remember (I wrote down the
interested ayas on a piece of paper...it must be somewhere...):
1.
سورة الانسان ، 15 ، 16
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِئَانِيَةٍ
مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ
قَوَارِيرَا قَوَارِيرَا مِنْ
فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً
/Qawaariir/ is the plural of /qaaruura/. And it is evidently a
DIPTOTE name (in arabic mamnuu3 min aS-Sarf) like, for instance, /
kawaabiis/ as a plural of /kaabuus/ (kawaabisu / kawaabisa) or as the
hundrends of names with /mafaa3iil/ wazn. So why is it /qawaariiraa/
(with a big alif) and not /qawaariira/ with no alif? You'll notice
that later correctors have been puzzled by that and have made this
alif as the alif after waw al-jamaa3a (a prosthetic alif with a sukun
on it). Yet, why is an alif there?
2.
سورة الانسان ، 4
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ
سَلسِلَا وَأَغْللًا وَسَعِيرًا
Same problem with /salaasilaa/ . Why this last alif? (Where alif
lacks like in /kaafiriin/, /salaasilaa/, /aghlaalaa/, you have to add
the little alif).
3.
سورة الحج ، 19
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي
رَبِّهِمْ
Why has the dual /khasmaani/ a plural /ikhtaSamuu/ and not a dual
verbal form (+ the pronoun -him instead of -himaa)? Why is it not /
ikhtasamaa fii rabbihimaa/?
4.
سورة التحريم ، 4
إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ
صَغَتْ قُلُوبُكُمَا
The subject of the hypotetical phrase is dual: /in tatuubaa/ . But
then there is /Saghat quluubukumaa/. Why is it not /Saghaa
qalbaakumaa/ given that we have two hearts?
These were the parts I could remember. I hope it will stimulate a
discussion.
Regards,
Marco Hamam
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 15 Jun 2007
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20070615/0555a1f1/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list