Arabic-L:PEDA:Translation Course input
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Mon Oct 15 22:20:35 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Mon 15 Oct 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Translation Course input
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 15 Oct 2007
From:"J" <jmurg at ttlc.net>
Subject:Translation Course input
I recommend _Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language
Equivalence_ by Mildred L. Larson (2nd ed. is 1998; not sure if
there's a
more recent edition) for teaching important basic principles of
translation,
especially between languages/cultures that aren't close. It has
especially
good sections on what Larson calls "unpacking" meaning and re-writing
to to
preserve the meaning of the source text as one tries to express it in
the
target language.
This book would be excellent used in conjunction with the others
recommended
by colleagues.
On the subject of book learning vs. practice, while I of course
believe that
actually doing translations and having them evaluated and corrected
by the
professor is an essential ingredient in learning to translate well, it's
also advisable to study and learn in a more formal and structured way
what
professional translators consider to be useful and effective approaches,
best practices, and so on. It's a more efficient learning process and
increases one's repetoire of translation skills.
It's also helpful to have an awareness of what you're doing and why
so that
when someone challenges your translation or asks you to evaluate someone
else's, you're able to articulate your argument in a credible way.
When
you're challenged on why you translated two words in Arabic using
only one
word in English, or why you broke up one long Arabic sentence with
multiple
coordinate and embedded clauses into two or three sentences in
English, you
can say more than, "I just thought it would be better."
Best regards,
Jackie Murgida
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 15 Oct 2007
More information about the Arabic-l
mailing list