Arabic-L:LING:'now' query responses
Dilworth Parkinson
dilworthparkinson at GMAIL.COM
Fri May 23 22:40:01 UTC 2014
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Mon 23 May 2014
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject: now' query response
2) Subject: now' query response
3) Subject: now' query response
4) Subject: now' query response
5) Subject: now' query response
6) Subject: now' query response
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 23 May 2014
From: Zaki Haidar <zaki.haidar at gmail.com>
Subject: now' query response
فَـ seems like the obvious candidate.
--------------------------------------------------------------------------
2)
Date: 23 May 2014
From: Jon Forsyth <jon4syth at gmail.com>
Subject: now' query response
The most comprehensive research on discourse connectives that I have found
was done my Amal AlSaif. She compiled a comprehensive list of discourse
connectives. Details are in her Phd Thesis:
http://etheses.whiterose.ac.uk/3129/
See the appendix D for a list of discourse connective types and their
semantic categories. I don't see الآن on her list, but perhaps there is a
functional equivalent.
--------------------------------------------------------------------------
3)
Date: 23 May 2014
From: Zainab Hermes <zainabhermes at yahoo.com>
Subject: now' query response
Hello!
I believe the Levantine هلّأ (meaning now) can be used in a similar manner
as described for English 'now' above. For example:
هلأ ما باعرِف إذا كان هالحكي مظبوك، بس هو هيك قاللي
(now I don't know whether this is correct, but that's what he told me).
Zainab Hermes
PhD Student of Linguistics
University of Illinois at Urbana-Champaign
--------------------------------------------------------------------------
4)
Date: 23 May 2014
From: Magda <msiekert5 at yahoo.com>
Subject: now' query response
Here are my 2 cents' worth on your 2 q's - I am sure others will have more
to say:
1. I can't think of examples in Arabic where الآن is used as a discourse
marker the way 'now ' is used in the examples you cited.
2. Drawing on your 3 ex., I think in ex. 1, we could use أما ...and in ex.
3, we could use وفي الواقع or بصراحة. To me, ex. 2 wouldn't use any:
دعني أفكر could stand alone.
--------------------------------------------------------------------------
5)
Date: 23 May 2014
From: Afra Al-Mussawir <afraalmussawir at yahoo.com>
Subject: now' query response
I cannot think of any examples where الآن serves a similar pragmatic
function as 'now' in English
As for other Arabic words that serve this function, I'd like to suggest
"-ف" and "طيّب". Those two were the first to come to mind, though I might
think of others given time. "ف" is often translated as "so," but I think it
may sometimes be translated as "now" to good effect in the function you
describe. Do you have any thoughts about these two suggestions?
Afra
--------------------------------------------------------------------------
6)
Date: 23 May 2014
From: Michael Schub <m7schub at gmail.com>
Subject: now' query response
Is /ya`nii/ too obvious? Best wishes,
Mike Schub
--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 23May 2014
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20140523/f5b95d84/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list